Skip to main content

ТЕКСТ 38

Text 38

Текст

Texto

ваичитравӣрйа̄бхихитам̇
махан-ма̄ха̄тмйа-сӯчакам
асмин кр̣там атимартйам̇
па̄ртхавӣм̇ гатим а̄пнуйа̄т
vaicitravīryābhihitaṁ
mahan-māhātmya-sūcakam
asmin kṛtam atimartyaṁ
pārthavīṁ gatim āpnuyāt

Пословный перевод

Palabra por palabra

ваичитравӣрйа—о сын Вичитравирьи (Видура); абхихитам— объяснил; махат—великий; ма̄ха̄тмйа—величие; сӯчакам—пробуждающее; асмин — в этом; кр̣там — совершаемое; ати-мартйам—необыкновенного; па̄ртхавӣм—в связи с Притху Махараджей; гатим—совершенства, цели; а̄пнуйа̄т—следует достичь.

vaicitravīrya — ¡oh, hijo de Vicitravīrya (Vidura)!; abhihitam — explicada; mahat — gran; māhātmya — grandeza; sūcakam — despertar; asmin — en esta; kṛtam — ejecutada; ati-martyam — extraordinaria; pārthavīm — relacionada con Pṛthu Mahārāja; gatim — avance, destino; āpnuyāt — se debe conseguir.

Перевод

Traducción

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, я, как мог, рассказал тебе повесть о Махарадже Притху, которая усиливает в человеке любовь к Господу. Всякий, кто воспользуется этим даром, подобно Махарадже Притху, вернется домой, к Богу.

El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidura, te he narrado lo mejor que he podido la historia de Pṛthu Mahārāja, que enriquece nuestra actitud devocional. Todo el que aproveche esos beneficios, regresa también al hogar, de vuelta a Dios, como Mahārāja Pṛthu.

Комментарий

Significado

Слово ш́ра̄вайет, употребленное в предыдущем стихе, указывает на то, что человек должен не только читать и слушать такие повествования сам, но и побуждать к этому других. Это называется проповедью. Чайтанья Махапрабху говорил: йа̄ре декха, та̄ре каха ‘кр̣шн̣а’-упадеш́а — «С каждым, кого вы встретите на своем пути, говорите о наставлениях, которые дал Кришна, или расскажите ему о Кришне» (Ч.-ч., Мадхья, 7.128). История преданного служения Махараджи Притху обладает такой же силой, как и повествования о деяниях Верховной Личности Бога, поэтому мы не должны проводить различий между играми Господа и деяниями Притху Махараджи. Кроме того, преданный должен при любой возможности побуждать других слушать повествования о Махарадже Притху. Долг каждого преданного — читать о деяниях Махараджи Притху ради собственного блага и побуждать других читать и слушать эти повествования. Таким образом все обретут благо.

La palabra śrāvayet, que se mencionó en un verso anterior, indica que no solo hay que leer para uno mismo, sino que también hay que hacer que los demás lean y escuchen. Eso se denomina prédica, y es una práctica que recomendó Caitanya Mahāprabhu: yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa (Cc. Madhya 7.128): «A todo el que te encuentres, simplemente háblale de las instrucciones de Kṛṣṇa o cuéntale narraciones acerca de Kṛṣṇa». El relato del servicio devocional de Pṛthu Mahārāja tiene tanta potencia como las narraciones acerca de la Suprema Personalidad de Dios. No hay que hacer diferencia entre los pasatiempos del Señor y las actividades de Pṛthu Mahārāja, y, siempre que tenga una oportunidad, el devoto debe tratar de hacer que los demás escuchen acerca de Pṛthu Mahārāja. No solo hay que leer sus pasatiempos en beneficio propio, sino que también hay que hacer que otros los lean y escuchen. De esa forma, todos pueden salir beneficiados.