Skip to main content

ТЕКСТ 20

Sloka 20

Текст

Verš

ча̄ру читра-падам̇ ш́лакшн̣ам̇
мр̣шт̣ам̇ гӯд̣хам авиклавам
сарвеша̄м упака̄ра̄ртхам̇
тада̄ ануваданн ива
cāru citra-padaṁ ślakṣṇaṁ
mṛṣṭaṁ gūḍham aviklavam
sarveṣām upakārārthaṁ
tadā anuvadann iva

Пословный перевод

Synonyma

ча̄ру—красивая; читра-падам—образная; ш́лакшн̣ам—очень ясная; мр̣шт̣ам—очень значительная; гӯд̣хам—исполненная глубокого смысла; авиклавам—без всяких сомнений; сарвеша̄м—для всех; упака̄ра-артхам—ради их блага; тада̄—тогда; анувадан—стал повторять; ива—как.

cāru — krásná; citra-padam — květnatá; ślakṣṇam — velice jasná; mṛṣṭam — závažná; gūḍham — smysluplná; aviklavam — bez pochybností; sarveṣām — pro všechny; upakāra-artham — aby jim prospěl; tadā — tehdy; anuvadan — začal opakovat; iva — jako.

Перевод

Překlad

Прекрасная, изобилующая метафорами речь Махараджи Притху была понятна каждому и услаждала слух. Он говорил очень веско и убедительно, и всем было ясно, что он делится своим пониманием Абсолютной Истины, заботясь о благе всех собравшихся.

Řeč Mahārāje Pṛthua byla krásná, plná přirovnání, jasně srozumitelná a velmi příjemná na poslech. Všechna jeho slova byla vážná a rozhodná. Vypadá to, že když hovořil, vyjadřoval svou osobní realizaci Absolutní Pravdy, aby tak prospěl všem přítomným.

Комментарий

Význam

Махараджа Притху обладал очень красивой внешностью, и его речь также была во всех отношениях великолепна. Своим образным, метафоричным языком он услаждал слух всех собравшихся, и речь его была не только благозвучной, но и очень ясной, свободной от недомолвок и двусмысленностей.

Mahārāja Pṛthu byl krásný co se týče vnějších tělesných rysů a také jeho řeč byla ve všech ohledech úžasná. Jeho slova, pěkně sestavená do ozdobného jazyka plného přirovnání, byla příjemná na poslech. Nebyla jen lahodná, ale také velice snadno srozumitelná a prostá pochyb a dvojsmyslů.