Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Texto

иира-снигдха-тркша
самаикшата самантата
ӯчивн идам урвӣа
сада сахаршайанн ива
śiśira-snigdha-tārākṣaḥ
samaikṣata samantataḥ
ūcivān idam urvīśaḥ
sadaḥ saṁharṣayann iva

Пословный перевод

Palabra por palabra

иира — роса; снигдха — влажные; тр — звезды; акша — глаза; самаикшата — оглядел; самантата — вокруг; ӯчивн — начал свою речь; идам — эту; урвӣа — очень возвышенную; сада — среди членов собрания; сахаршайан — доставляя им еще большее удовольствие; ива — как.

śiśira — rocío; snigdha — húmedo; tārā — estrellas; akṣaḥ — ojos; samaikṣata — miró a; samantataḥ — alrededor; ūcivān — comenzó a hablar; idam — este; urvīśaḥ — muy elevados; sadaḥ — entre los miembros de la asamblea; saṁharṣayan — realzando su placer; iva — como.

Перевод

Traducción

Чтобы воодушевить собравшихся и доставить им еще большее удовольствие, царь Притху окинул их взглядом своих глаз, похожих на звезды в небе, влажном от росы, а затем торжественно заговорил.

Con la sola intención de animar a los miembros de la asamblea y realzar su placer, el rey Pṛthu los miró con ojos que parecían estrellas en un cielo húmedo de rocío y les habló con poderosa voz.