Skip to main content

ТЕКСТ 18

Text 18

Текст

Text

вйан̃джита̄ш́еша-га̄тра-ш́рӣр
нийаме нйаста-бхӯшан̣ах̣
кр̣шн̣а̄джина-дхарах̣ ш́рӣма̄н
куш́а-па̄н̣их̣ кр̣точитах̣
vyañjitāśeṣa-gātra-śrīr
niyame nyasta-bhūṣaṇaḥ
kṛṣṇājina-dharaḥ śrīmān
kuśa-pāṇiḥ kṛtocitaḥ

Пословный перевод

Synonyms

вйан̃джита — служащие знаками; аш́еша — бесчисленные; га̄тра — тела; ш́рӣх̣ — красота; нийаме — действующий в соответствии с правилами и предписаниями; нйаста — снятые; бхӯшан̣ах̣ — одежды; кр̣шн̣а — черную; аджина — кожу; дхарах̣ — надевая; ш́рӣма̄н — красивый; куш́а-па̄н̣их̣ — надев на палец кольцо из травы куша; кр̣та — совершил; учитах̣ — как положено.

vyañjita — indicating; aśeṣa — innumerable; gātra — bodily; śrīḥ — beauty; niyame — regulated; nyasta — given up; bhūṣaṇaḥ — garments; kṛṣṇa — black; ajina — skin; dharaḥ — putting on; śrīmān — beautiful; kuśa-pāṇiḥ — having kuśa grass on the fingers; kṛta — performed; ucitaḥ — as it is required.

Перевод

Translation

Поскольку Махараджа Притху проходил обряд посвящения, совершаемый перед началом жертвоприношения, он снял с себя дорогие одежды, открыв взору собравшихся свою природную красоту. Все с большим удовольствием наблюдали, как он надевает черную оленью шкуру и кольцо из травы куша, которые лишь подчеркивали красоту его тела. Очевидно, что, прежде чем провести жертвоприношение, Махараджа Притху совершил все необходимые обряды и ритуалы.

As Mahārāja Pṛthu was being initiated to perform the sacrifice, he had to leave aside his valuable dress, and therefore his natural bodily beauty was visible. It was very pleasing to see him put on a black deerskin and wear a ring of kuśa grass on his finger, for this increased the natural beauty of his body. It appears that Mahārāja Pṛthu observed all the regulative principles before he performed the sacrifice.