ТЕКСТ 15
Sloka 15
Текст
Verš
гаурах̣ кан̃джа̄рун̣екшан̣ах̣
суна̄сах̣ сумукхах̣ саумйах̣
пӣна̄м̇сах̣ судвиджа-смитах̣
gauraḥ kañjāruṇekṣaṇaḥ
sunāsaḥ sumukhaḥ saumyaḥ
pīnāṁsaḥ sudvija-smitaḥ
Пословный перевод
Synonyma
пра̄м̇ш́ух̣ — очень высокий; пӣна-а̄йата — длинные и широкие; бхуджах̣ — руки; гаурах̣ — со светлой кожей; кан̃джа — подобными лотосам; арун̣а-ӣкшан̣ах̣ — с глазами, которые сияли, как восходящее солнце; су-на̄сах̣ — прямой нос; су-мукхах̣ — с красивым лицом; саумйах̣ — степенного вида; пӣна-ам̇сах̣ — высокие плечи; су — красивые; двиджа — зубы; смитах̣ — улыбаясь.
prāṁśuḥ — velmi vysoký; pīna-āyata — mohutné; bhujaḥ — paže; gauraḥ — světlé pleti; kañja — podobnýma lotosu; aruṇa-īkṣaṇaḥ — s jasnýma očima, které připomínaly východ slunce; su-nāsaḥ — rovný nos; su-mukhaḥ — s nádherným obličejem; saumyaḥ — vážného vzezření; pīna-aṁsaḥ — široká ramena; su — krásné; dvija — zuby; smitaḥ — usmívající se.
Перевод
Překlad
Царь Притху был высокого роста и обладал могучим телосложением и светлой кожей. Его длинные руки были налиты силой, а глаза сияли, как восходящее солнце. У него был прямой нос, очень красивое лицо и степенный вид. Улыбаясь, он обнажал два ряда прекрасных, ровных зубов.
Král Pṛthu byl vysoký a statný, měl široká ramena, mohutné paže a světlou pleť. Jeho vzezření bylo vážné. Měl rovný nos, oči jasné jako vycházející slunce a v jeho nádherném obličeji zářily krásné zuby.
Комментарий
Význam
Среди представителей четырех сословий (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) кшатрии, как мужчины, так и женщины, отличаются особой красотой. Из последующих стихов станет ясно, что Махараджа Притху не просто обладал привлекательной внешностью: его телосложение и особые знаки на теле выдавали в нем великую личность.
Ze čtyř společenských řádů (které představují brāhmaṇové, kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové) jsou kṣatriyové — jak muži, tak ženy — obvykle velmi krásní. Z následujících veršů bude zřejmé, že Mahārāja Pṛthu měl nejen přitažlivé tělesné rysy, jak je zde popsáno, ale navíc jeho tělo zdobily význačné, zcela příznivé znaky.
Лицо называют «зеркалом души». Склад ума человека отражается в чертах его лица. Внешность каждого человека зависит от поступков, которые он совершал в прошлом, так как именно прошлая деятельность живого существа определяет форму и особенности его следующего тела, будь то тело человека, животного или полубога. Это доказывает факт переселения души из одного материального тела в другое.
Říká se, že tvář je zrcadlem mysli. Mentální stav člověka se projevuje v rysech jeho obličeje. Tělesné rysy dané osoby odpovídají jejím minulým činům, neboť svým jednáním si živá bytost předurčuje další tělo — ať už ve společnosti lidí, zvířat či polobohů. To je důkaz převtělování duše různými druhy těl.