Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Text

тато махӣпатих̣ прӣтах̣
сарва-ка̄ма-дугха̄м̇ пр̣тхух̣
духитр̣тве чака̄рема̄м̇
премн̣а̄ духитр̣-ватсалах̣
tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
duhitṛtve cakāremāṁ
premṇā duhitṛ-vatsalaḥ

Пословный перевод

Synonyms

татах̣—затем; махӣ-патих̣—царь; прӣтах̣—довольный; сарва-ка̄ма — все желаемое; дугха̄м — дающей в качестве молока; пр̣тхух̣—царь Притху; духитр̣тве—обращаясь как с дочерью; чака̄ра—сделал; има̄м—к планете Земля; премн̣а̄—с любовью; духитр̣-ватсалах̣—любящий свою дочь.

tataḥ — thereafter; mahī-patiḥ — the King; prītaḥ — being pleased; sarva-kāma — all desirables; dughām — producing as milk; pṛthuḥ — King Pṛthu; duhitṛtve — treating as his daughter; cakāra — did; imām — unto the planet earth; premṇā — out of affection; duhitṛ-vatsalaḥ — affectionate to his daughter.

Перевод

Translation

Увидев, что Земля обеспечила пищей все живые существа, царь Притху очень обрадовался, и в его сердце проснулась любовь к этой планете, как будто она была его родной дочерью.

Thereafter King Pṛthu was very satisfied with the planet earth, for she sufficiently supplied all food to various living entities. Thus he developed an affection for the planet earth, just as if she were his own daughter.