Skip to main content

ТЕКСТЫ 6-7

Texts 6-7

Текст

Text

йач ча̄нйад апи кр̣шн̣асйа
бхава̄н бхагаватах̣ прабхох̣
ш́равах̣ суш́равасах̣ пун̣йам̇
пӯрва-деха-катха̄ш́райам
yac cānyad api kṛṣṇasya
bhavān bhagavataḥ prabhoḥ
śravaḥ suśravasaḥ puṇyaṁ
pūrva-deha-kathāśrayam
бхакта̄йа ме ’нуракта̄йа
тава ча̄дхокшаджасйа ча
вактум архаси йо ’духйад
ваинйа-рӯпен̣а га̄м има̄м
bhaktāya me ’nuraktāya
tava cādhokṣajasya ca
vaktum arhasi yo ’duhyad
vainya-rūpeṇa gām imām

Пословный перевод

Synonyms

йат — которые; ча — и; анйат — другие; апи — конечно; кр̣шн̣асйа — Кришны; бхава̄н — о великодушный; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; прабхох̣ — могущественного; ш́равах̣ — о славных деяниях; су-ш́равасах̣ — о ком так приятно слушать; пун̣йам — добродетельного; пӯрва-деха — Его предыдущего воплощения; катха̄- а̄ш́райам — связанное с повествованием; бхакта̄йа — преданному; ме — мне; ануракта̄йа — очень внимательно слушающему; тава — тебя; ча — и; адхокшаджасйа — Господа, которого называют Адхокшаджей; ча — также; вактум архаси — прошу, поведай; йах̣ — который; адухйат — доил; ваинйа-рӯпен̣а — в облике сына царя Вены; га̄м — корову, Землю; има̄м — эту.

yat — which; ca — and; anyat — other; api — certainly; kṛṣṇasya — of Kṛṣṇa; bhavān — your good self; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; prabhoḥ — powerful; śravaḥ — glorious activities; su-śravasaḥ — who is very pleasing to hear about; puṇyam — pious; pūrva-deha — of His previous incarnation; kathā-āśrayam — connected with the narration; bhaktāya — unto the devotee; me — to me; anuraktāya — very much attentive; tava — of you; ca — and; adhokṣajasya — of the Lord, who is known as Adhokṣaja; ca — also; vaktum arhasi — please narrate; yaḥ — one who; aduhyat — milked; vainya-rūpeṇa — in the form of the son of King Vena; gām — cow, earth; imām — this.

Перевод

Translation

Притху Махараджа был могущественным воплощением энергий Господа Кришны, поэтому любые повествования о его деяниях услаждают слух и приносят удачу тем, кто слушает их. Что касается меня, то я всей душой предан тебе, так же как я предан Всевышнему, которого называют Адхокшаджей. Поэтому, прошу тебя, расскажи мне все, что тебе известно о Махарадже Притху, который, став сыном царя Вены, доил Землю, принявшую облик коровы.

Pṛthu Mahārāja was a powerful incarnation of Lord Kṛṣṇa’s potencies; consequently any narration concerning his activities is surely very pleasing to hear, and it produces all good fortune. As far as I am concerned, I am always your devotee as well as a devotee of the Lord, who is known as Adhokṣaja. Please therefore narrate all the stories of King Pṛthu, who, in the form of the son of King Vena, milked the cow-shaped earth.

Комментарий

Purport

Господа Кришну иногда называют авата̄рӣ, что значит «источник всех воплощений». В «Бхагавад-гите» (10.8) Господь Кришна говорит: ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате — «Я — источник всех духовных и материальных миров. Все сущее исходит из Меня». Таким образом, все живые существа обязаны своим появлением на свет Господу Кришне. Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива, находящиеся в материальном мире, являются воплощениями Господа Кришны. Их называют гуна-аватарами. Материальным миром управляют три гуны материальной природы, и Господь Вишну, Господь Брахма и Господь Шива отвечают, соответственно, за гуну благости, гуну страсти и гуну невежества. Что касается Махараджи Притху, то он воплощал в себе те качества Господа Кришны, которые позволяют Ему повелевать обусловленными душами.

Lord Kṛṣṇa is also known as avatārī, which means “one from whom all the incarnations emanate.” In Bhagavad-gītā (10.8) Lord Kṛṣṇa says, ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: “I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me.” Thus Lord Kṛṣṇa is the origin of everyone’s appearance. As far as this material world is concerned, Lord Brahmā, Lord Viṣṇu and Lord Śiva are all emanations from Kṛṣṇa. These three incarnations of Kṛṣṇa are called guṇa-avatāras. The material world is governed by three material modes of nature, and Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva respectively take charge of the modes of goodness, passion and ignorance. Mahārāja Pṛthu is also an incarnation of those qualities of Lord Kṛṣṇa by which one rules over conditioned souls.

В этом стихе большую смысловую нагрузку несет слово адхокшаджа, означающее «недоступный восприятию материальных чувств». Верховного Господа нельзя постичь с помощью философских умозаключений; человек со скудным запасом знаний не способен понять Верховную Личность Бога. Опираясь на материальный чувственный опыт, можно постичь только безличный аспект Всевышнего, поэтому Господа называют Адхокшаджей.

In this verse the word adhokṣaja, meaning “beyond the perception of the material senses,” is very significant. No one can perceive the Supreme Personality of Godhead by mental speculation; therefore a person with a poor fund of knowledge cannot understand the Supreme Personality of Godhead. Since one can form only an impersonal idea on the strength of one’s material senses, the Lord is known as Adhokṣaja.