Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Texto

йена̄хам а̄тма̄йатанам̇ винирмита̄
дха̄тра̄ йато ’йам̇ гун̣а-сарга-сан̇грахах̣
са эва ма̄м̇ хантум уда̄йудхах̣ свара̄д̣
упастхито ’нйам̇ ш́аран̣ам̇ кам а̄ш́райе
yenāham ātmāyatanaṁ vinirmitā
dhātrā yato ’yaṁ guṇa-sarga-saṅgrahaḥ
sa eva māṁ hantum udāyudhaḥ svarāḍ
upasthito ’nyaṁ śaraṇaṁ kam āśraye

Пословный перевод

Palabra por palabra

йена — которым; ахам — я; а̄тма-а̄йатанам — место пребывания всех живых существ; винирмита̄ — создана; дха̄тра̄ — Верховным Господом; йатах̣ — из-за которого; айам — эта; гун̣а-сарга-сан̇грахах̣ — комбинация различных материальных элементов; сах̣ — Он; эва — безусловно; ма̄м — меня; хантум — чтобы убить; уда̄йудхах̣ — вооружился; сва-ра̄т̣ — полностью независимый; упастхитах̣ — сейчас предстал передо мной; анйам — у другого; ш́аран̣ам — прибежище; кам — у кого; а̄ш́райе — я найду.

yena — por quien; aham — yo; ātma-āyatanam — la morada de todas las entidades vivientes; vinirmitā — fui creada; dhātrā — por el Señor Supremo; yataḥ — por causa de quien; ayam — esta; guṇa-sarga-saṅgrahaḥ — combinación de distintos elementos materiales; saḥ — Él; eva — ciertamente; mām — a mí; hantum — para matar; udāyudhaḥ — armado; svarāṭ — plenamente independiente; upasthitaḥ — ahora presente ante mí; anyam — otro; śaraṇam — refugio; kam — a quién; āśraye — recurriré.

Перевод

Traducción

Земля продолжала: О мой Господь, Ты — полновластный созидатель материального мира. Сотворив мироздание и три гуны материальной природы, Ты создал и планету Земля, которая стала обителью всех живых существ. Но при этом Сам Ты, о Господь, всегда остаешься независимым. Теперь, когда Ты предстал передо мной с оружием в руках, готовый убить меня, молю Тебя, скажи, где мне найти убежище и кто сможет защитить меня?

El planeta Tierra continuó: Mi querido señor, tú diriges de forma completa la creación material. Tú has creado la manifestación cósmica y las tres cualidades materiales; así pues, me has creado a mí, el planeta Tierra, la morada de todas las entidades vivientes. Pero aun así, mi señor, tú eres siempre plenamente independiente. Ahora que te has presentado ante mí y estás dispuesto a matarme con tus armas, hazme saber dónde debo ir en busca de refugio, y dime quién me puede proteger.

Комментарий

Significado

В этом стихе планета Земля демонстрирует свою полную покорность воле Всевышнего. Говорится, что того, кого Кришна решил уничтожить, никто не может спасти, так же как никто не сможет погубить того, кто находится под защитой Кришны. Поскольку Господь приготовился расправиться с Землей, ей неоткуда было ждать помощи. Мы все находимся под защитой Господа, поэтому каждый из нас должен предаться Ему. В «Бхагавад-гите» (18.66) Господь говорит:

En este verso, el planeta Tierra manifiesta ante el Señor signos de entrega absoluta. Se dice que cuando Kṛṣṇa está dispuesto a matar a alguien, nadie puede salvar a esa persona; y viceversa, nadie puede matar a una persona si Kṛṣṇa la protege. El Señor estaba dispuesto a matar a la Tierra, nadie, por lo tanto, podía protegerla. El Señor nos está protegiendo a todos; por eso, justo es que cada uno de nosotros se entregue a Él. En el Bhagavad-gītā (18.66), el Señor instruye:

сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

«Оставь любые религии и просто предайся Мне. Я огражу тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего».

«Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí. Yo te libraré de toda reacción pecaminosa. No temas».

В одной из своих песен Шрила Бхактивинода Тхакур говорит: «О мой Господь, все, что у меня есть, даже ум, источник всех материальных нужд, а также мой дом, тело и все, что с ним связано, я отдаю Тебе. Теперь Ты можешь делать со мной все, что захочешь. Хочешь — убей меня, а хочешь — спаси. Что бы ни случилось, я — Твой вечный слуга, и Ты вправе распоряжаться мной по Своему усмотрению».

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura canta: «Mi querido Señor, hoy Te entrego todo lo que tengo: incluso mi mente, es el centro de todas las necesidades materiales, es decir, mi hogar, mi cuerpo, y todo lo que tengo en relación con el cuerpo. Tú eres completamente independiente y puedes actuar como gustes. Si quieres, puedes matarme, y si quieres, puedes salvarme. En cualquier caso, soy Tu sirviente eterno, y Tú tienes pleno derecho a hacer lo que quieras».