Skip to main content

ТЕКСТ 26

Text 26

Текст

Texto

пума̄н йошид ута клӣба
а̄тма-самбха̄вано ’дхамах̣
бхӯтешу ниранукрош́о
нр̣па̄н̣а̄м̇ тад-вадхо ’вадхах̣
pumān yoṣid uta klība
ātma-sambhāvano ’dhamaḥ
bhūteṣu niranukrośo
nṛpāṇāṁ tad-vadho ’vadhaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

пума̄н—мужчины; йошит—женщины; ута—а также; клӣбах̣— евнуха; а̄тма-самбха̄ванах̣—заботящихся лишь о самих себе; адхамах̣—последних из людей; бхӯтешу—к другим живым существам; ниранукрош́ах̣—без сострадания; нр̣па̄н̣а̄м—для царей; тат—его; вадхах̣—убийство; авадхах̣—не убийство.

pumān — un hombre; yoṣit — una mujer; uta — también; klībaḥ — un eunuco; ātma-sambhāvanaḥ — que se interesa por su propio sustento; adhamaḥ — lo más bajo de la humanidad; bhūteṣu — a otras entidades vivientes; niranukrośaḥ — sin compasión; nṛpāṇām — por los reyes; tat — de él; vadhaḥ — matar; avadhaḥ — no matar.

Перевод

Traducción

Царь имеет право казнить любого злодея, будь то мужчина, женщина или бесполый евнух, если он заботится только о собственном благе и не проявляет сострадания к другим живым существам. Такой поступок царя не считается убийством.

Cuando una persona —sea hombre, mujer o eunuco impotente— es cruel y solo le interesa su propio sustento, sin sentir compasión por las demás entidades vivientes, el rey puede matarla. Cuando mata a una persona así, en realidad no mata.

Комментарий

Significado

Планета Земля в своей изначальной форме является женщиной, поэтому царь обязан защищать ее. Однако Махараджа Притху возразил ей, сказав, что, если его подданный, будь то мужчина, женщина или евнух, не проявляет сострадания к своим ближним, царь может казнить его или ее, и эту казнь нельзя считать убийством. Что касается духовной деятельности, то преданного, который заботится только о себе и не рассказывает другим о величии Кришны, нельзя считать преданным первого класса. Тот, кто из сострадания к невинным людям, ничего не знающим о Кришне, занимается проповеднической деятельностью, стоит гораздо выше. В молитве, обращенной к Господу, Прахлада Махараджа говорит, что не стремится к освобождению и не хочет уходить из материального мира до тех пор, пока не будут спасены все падшие души. Но даже в материальной жизни тот, кто не заботится о благе своих ближних, будет наказан Верховным Господом или одним из Его воплощений, таким, как Махараджа Притху.

En realidad, el planeta Tierra, por constitución, es una mujer, y como tal, necesita la protección de un rey. Sin embargo, el argumento de Pṛthu Mahārāja es que, si un habitante del estado —sea hombre, mujer o eunuco— no siente compasión por su prójimo, el rey puede matarle, y nunca debe considerarse que matar a una persona así sea matar. En lo que respecta al campo de las actividades espirituales, al devoto que está satisfecho en sí mismo y no predica las glorias de Kṛṣṇa no se le considera devoto de primera categoría. El devoto que trata de predicar, por compasión hacia las personas inocentes que carecen de conocimiento acerca de Kṛṣṇa, está en un nivel superior. En su oración al Señor, Prahlāda Mahārāja dijo que no sentía ningún interés personal por liberarse del mundo material; por el contrario, no deseaba liberarse de la condición material mientras no se liberasen todas las almas caídas. Y volviendo al plano material, debe entenderse que tanto la Personalidad de Dios como Su encarnación, Pṛthu Mahārāja en este caso, condenan a la persona que no se interesa por el bien de los demás.