Skip to main content

ТЕКСТ 3

Text 3

Текст

Texto

атха̄пй уда̄ра-ш́равасах̣ пр̣тхор харех̣
кала̄вата̄расйа катха̄мр̣та̄др̣та̄х̣
йатхопадеш́ам̇ мунибхих̣ прачодита̄х̣
ш́ла̄гхйа̄ни карма̄н̣и вайам̇ витанмахи
athāpy udāra-śravasaḥ pṛthor hareḥ
kalāvatārasya kathāmṛtādṛtāḥ
yathopadeśaṁ munibhiḥ pracoditāḥ
ślāghyāni karmāṇi vayaṁ vitanmahi

Пословный перевод

Palabra por palabra

атха апи — тем не менее; уда̄ра — благородный; ш́равасах̣ — слава которого; пр̣тхох̣ — царя Притху; харех̣ — Господа Вишну; кала̄ — часть полной экспансии; авата̄расйа — воплощение; катха̄ — речам; амр̣та — нектарным; а̄др̣та̄х̣ — внимая; йатха̄ — в соответствии; упадеш́ам — с наставлениями; мунибхих̣ — великих мудрецов; прачодита̄х̣ — вдохновленные; ш́ла̄гхйа̄ни — достойные хвалы; карма̄н̣и — деяния; вайам — мы; витанмахи — будем распространять.

atha api — aunque; udāra — magnánimo; śravasaḥ — cuya fama; pṛthoḥ — del rey Pṛthu; hareḥ — del Señor Viṣṇu; kalā — parte de una expansión plenaria; avatārasya — encarnación; kathā — palabras; amṛta — nectáreas; ādṛtāḥ — atentos a; yathā — conforme a; upadeśam — instrucción; munibhiḥ — por los grandes sabios; pracoditāḥ — siendo animados; ślāghyāni — dignas de elogio; karmāṇi — actividades; vayam — nosotros; vitanmahi — trataremos de propagar.

Перевод

Traducción

Хотя мы не силах достойным образом воздать тебе хвалу, у нас есть трансцендентный вкус к воспеванию твоих подвигов. Поэтому мы будем прославлять тебя, следуя наставлениям великих мудрецов. Однако, что бы мы ни говорили, наши пустые слова всегда будут недостойны тебя. Дорогой царь, поскольку ты — не кто иной, как воплощение Верховной Личности Бога, все твои благородные деяния увенчаны вечной славой.

Aunque no sabemos glorificarte como mereces, sentimos un apego trascendental por glorificar tus actividades. Trataremos de cantar tus glorias conforme a las instrucciones que hemos recibido de los sabios y eruditos autoritativos. Aun así, todo lo que digamos será siempre inadecuado y muy insignificante. Querido rey, eres una encarnación directa de la Suprema Personalidad de Dios; por ello, todas tus actividades son magnánimas y eternamente dignas de elogio.

Комментарий

Significado

Даже самый искусный рассказчик не в силах описать деяния Господа так, как они того заслуживают. И все же тот, кто взялся прославлять Всевышнего, должен стараться делать все, что в его силах. Подобные попытки доставляют Верховной Личности Бога удовольствие. Господь Чайтанья велел Своим последователям повсюду проповедовать учение Господа Кришны. Поскольку сущность этого учения изложена в «Бхагавад-гите», проповедник обязан изучать ее и стараться понять ее смысл, опираясь на комментарии великих мудрецов и преданных Господа, принадлежащих к непрерывной цепи ученической преемственности. Проповедуя людям, достаточно повторять слова шастр и наших предшественников, садху и гуру. Это самый простой способ прославить Господа. Однако, несмотря на свою простоту, это самый действенный метод прославления Господа, ибо тот, кто занимается преданным служением, может удовлетворить Верховную Личность Бога всего несколькими словами. С другой стороны, бесконечные тома книг, написанные непреданными, не доставляют Господу никакого удовольствия. Пусть проповедники сознания Кришны не способны описать великие деяния Господа, зато они могут ездить по всему свету и призывать людей повторять Харе Кришна.

Nadie, por experto que sea, puede cantar las glorias del Señor adecuadamente. Aun así, los que se ocupen en glorificar las actividades del Señor deben tratar de hacerlo en la medida de sus posibilidades. La Suprema Personalidad de Dios Se sentirá complacido con ese esfuerzo. El Señor Caitanya aconseja a todos Sus seguidores que vayan por todas partes y prediquen el mensaje del Señor Kṛṣṇa. Ese mensaje, en esencia, es el Bhagavad-gītā; por consiguiente, el predicador tiene el deber de estudiar el Bhagavad-gītā y entenderla conforme a las explicaciones de la sucesión discipular, siguiendo a los grandes sabios y devotos eruditos. Se trata de hablar a la población en general de conformidad con nuestros antecesores: sādhu, guru y śāstras. Este sencillo proceso es el método más fácil para glorificar al Señor. Sin embargo, el verdadero método es el servicio devocional; si hay servicio devocional, el Señor Se siente satisfecho con unas simples palabras. Sin servicio devocional, el Señor no Se satisface ni con cientos de libros. Es posible que en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa haya predicadores incapaces de cantar las glorias del Señor; sin embargo, eso no es obstáculo para que vayan por todas partes y pidan a la gente que cante Hare Kṛṣṇa.