Skip to main content

ТЕКСТ 20

Text 20

Текст

Texto

синдхавах̣ парвата̄ надйо
ратха-вӣтхӣр маха̄тманах̣
сӯто ’тха ма̄гадхо вандӣ
там̇ стотум упатастхире
sindhavaḥ parvatā nadyo
ratha-vīthīr mahātmanaḥ
sūto ’tha māgadho vandī
taṁ stotum upatasthire

Пословный перевод

Palabra por palabra

синдхавах̣ — моря; парвата̄х̣ — горы; надйах̣ — реки; ратха-вӣтхӣх̣ — дороги для колесницы; маха̄-а̄тманах̣ — великой души; сӯтах̣ — сказитель; атха — тогда; ма̄гадхах̣ — певец; вандӣ — исполнитель гимнов; там — его; стотум — восхвалять; упатастхире — предстали.

sindhavaḥ — los mares; parvatāḥ — las montañas; nadyaḥ — los ríos; ratha-vīthīḥ — los senderos para el paso de la cuadriga; mahā-ātmanaḥ — de la gran alma; sūtaḥ — un profesional que ofrece alabanzas; atha — entonces; māgadhaḥ — un bardo profesional; vandī — un profesional que ofrece oraciones; tam — a él; stotum — para alabar; upatasthite — se presentaron.

Перевод

Traducción

Моря, горы и реки расступились, чтобы царь мог беспрепятственно проехать на своей колеснице, а сута, магадха и вандин вознесли ему хвалу в песнях и стихах. Они предстали перед царем, чтобы исполнить свой долг.

Los mares, montañas y ríos le abrieron paso para que su cuadriga viajara sin obstáculos; un sūta, un māgadha y un vandī le ofrecieron oraciones y alabanzas, presentándose ante él para ejecutar sus deberes respectivos.