Skip to main content

ТЕКСТ 20

Sloka 20

Текст

Verš

синдхавах̣ парвата̄ надйо
ратха-вӣтхӣр маха̄тманах̣
сӯто ’тха ма̄гадхо вандӣ
там̇ стотум упатастхире
sindhavaḥ parvatā nadyo
ratha-vīthīr mahātmanaḥ
sūto ’tha māgadho vandī
taṁ stotum upatasthire

Пословный перевод

Synonyma

синдхавах̣ — моря; парвата̄х̣ — горы; надйах̣ — реки; ратха-вӣтхӣх̣ — дороги для колесницы; маха̄-а̄тманах̣ — великой души; сӯтах̣ — сказитель; атха — тогда; ма̄гадхах̣ — певец; вандӣ — исполнитель гимнов; там — его; стотум — восхвалять; упатастхире — предстали.

sindhavaḥ — moře; parvatāḥ — hory; nadyaḥ — řeky; ratha-vīthīḥ — cesty průjezdné pro vůz; mahā-ātmanaḥ — velké duše; sūtaḥ — profesionální přednašeč chvalozpěvů; atha — potom; māgadhaḥ — profesionální pěvec; vandī — profesionální přednašeč modliteb; tam — jeho; stotum — chválit; upatasthire — předstoupili.

Перевод

Překlad

Моря, горы и реки расступились, чтобы царь мог беспрепятственно проехать на своей колеснице, а сута, магадха и вандин вознесли ему хвалу в песнях и стихах. Они предстали перед царем, чтобы исполнить свой долг.

Moře, hory a řeky mu poskytly cesty, kudy bude moci bez překážek projíždět svým vozem. Poté před něho předstoupili sūta, māgadha a vandī a podle svých příslušných povinností začali skládat modlitby a chvalozpěvy.