Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

тад др̣шт̣ва̄ митхунам̇ джа̄там
р̣шайо брахма-ва̄динах̣
ӯчух̣ парама-сантушт̣а̄
видитва̄ бхагават-кала̄м
tad dṛṣṭvā mithunaṁ jātam
ṛṣayo brahma-vādinaḥ
ūcuḥ parama-santuṣṭā
viditvā bhagavat-kalām

Пословный перевод

Palabra por palabra

тат—это; др̣шт̣ва̄—увидев; митхунам—пару; джа̄там—рожденную; р̣шайах̣—великие мудрецы; брахма-ва̄динах̣—постигшие мудрость Вед; ӯчух̣—сказали; парама—очень; сантушт̣а̄х̣—довольные; видитва̄—зная; бхагават—Верховной Личности Бога; кала̄м—экспансия.

tat — aquella; dṛṣṭvā — al ver; mithunam — pareja; jātam — nacida; ṛṣayaḥ — los grandes sabios; brahma-vādinaḥ — muy eruditos en el conocimiento védico; ūcuḥ — dijeron; parama — mucho; santuṣṭāḥ — sintiéndose complacidos; viditvā — sabiendo; bhagavat — de la Suprema Personalidad de Dios; kalām — expansión.

Перевод

Traducción

Увидев это, великие мудрецы, знатоки Вед, несказанно обрадовались: они поняли, что юноша и девушка, появившиеся на свет из рук тела Вены, представляют собой экспансию полной части Вишну, Верховной Личности Бога.

Los grandes sabios eran muy eruditos en el conocimiento védico. Cuando vieron al varón y la mujer nacidos de los brazos del cuerpo de Vena, se sintieron muy complacidos, pues comprendían que aquella pareja era una expansión de una porción plenaria de Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios.

Комментарий

Significado

Для достижения своей цели великие мудрецы, глубоко познавшие ведическую мудрость, избрали единственно верный путь. Как мы знаем из предыдущей главы, по замыслу мудрецов первым из тела покойного царя Вены появился Бахука, который принял на себя все последствия его грехов. После того как тело царя было таким образом очищено, из него вышли юноша и девушка, и великие мудрецы сразу поняли, что они являются экспансией Господа Вишну. Однако эта экспансия не относилась к категории вишну-таттвы; это была так называемая авеша-аватара, экспансия Господа Вишну, наделенная особыми полномочиями.

Los grandes sabios y eruditos, expertos en el conocimiento védico, habían adoptado un método perfecto. Primero apartaron todas las reacciones de las actividades pecaminosas del rey Vena, haciendo que de su cuerpo naciese Bāhuka, de quien se habló en el capítulo anterior. Con ello, el cuerpo del rey Vena quedó purificado, y a continuación salieron de él un varón y una mujer; los grandes sabios pudieron entender que se trataba de una expansión del Señor Viṣṇu. Esa expansión, por supuesto, no era viṣṇu-tattva, sino una expansión del Señor Viṣṇu del tipo denominado āveśa, que está dotada con un poder específico.