Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Text

на̄т̣йам̇ сугӣтам̇ ва̄дитрам
антардха̄нам̇ ча кхечара̄х̣
р̣шайаш́ ча̄ш́ишах̣ сатйа̄х̣
самудрах̣ ш́ан̇кхам а̄тмаджам
nāṭyaṁ sugītaṁ vāditram
antardhānaṁ ca khecarāḥ
ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
samudraḥ śaṅkham ātmajam

Пословный перевод

Synonyms

на̄т̣йам—искусство танца, пантомимы; су-гӣтам—искусство пения; ва̄дитрам—искусство игры на музыкальных инструментах; антардха̄нам—способность исчезать; ча—также; кхе-чара̄х̣—полубоги, путешествующие в космосе; р̣шайах̣—великие мудрецы; ча—и; а̄ш́ишах̣—благословения; сатйа̄х̣—нерушимые; самудрах̣— бог океана; ш́ан̇кхам — раковину; а̄тма-джам — созданную им самим.

nāṭyam — the art of drama; su-gītam — the art of singing sweet songs; vāditram — the art of playing musical instruments; antardhānam — the art of disappearing; ca — also; khe-carāḥ — demigods traveling in outer space; ṛṣayaḥ — the great sages; ca — also; āśiṣaḥ — blessings; satyāḥ — infallible; samudraḥ — the demigod of the ocean; śaṅkham — conchshell; ātma-jam — produced from himself.

Перевод

Translation

Полубоги, которые постоянно путешествуют в космосе, наделили царя Притху артистическим даром и научили его петь и играть на музыкальных инструментах и делаться невидимым, когда он того пожелает. Великие мудрецы даровали царю свои неизменно сбывающиеся благословения, а Океан преподнес ему в дар раковину, родившуюся в его пучинах.

The demigods who always travel in outer space gave King Pṛthu the arts to perform dramas, sing songs, play musical instruments and disappear at his will. The great sages also offered him infallible blessings. The ocean offered him a conchshell produced from the ocean.