Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Text

са ш́ара̄санам удйамйа
мр̣гайур вана-гочарах̣
хантй аса̄дхур мр̣га̄н дӣна̄н
вено ’са̄в итй араудж джанах̣
sa śarāsanam udyamya
mṛgayur vana-gocaraḥ
hanty asādhur mṛgān dīnān
veno ’sāv ity arauj janaḥ

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — этот мальчик по имени Вена; ш́ара̄санам — свой лук; удйамйа — взяв; мр̣гайух̣ — охотник; вана-гочарах̣ — отправляясь в лес; ханти — убивал; аса̄дхух̣ — будучи необычайно жестоким; мр̣га̄н — оленей; дӣна̄н — несчастных; венах̣ — Вена; асау — вот он; ити — так; араут — кричали; джанах̣ — все люди.

saḥ — that boy of the name Vena; śarāsanam — his bow; udyamya — taking up; mṛgayuḥ — the hunter; vana-gocaraḥ — going into the forest; hanti — used to kill; asādhuḥ — being very cruel; mṛgān — deer; dīnān — poor; venaḥ — Vena; asau — there he is; iti — thus; araut — would cry; janaḥ — all the people.

Перевод

Translation

Вооружившись луком и стрелами, безжалостный мальчик отправлялся в близлежащий лес и там без всякой необходимости убивал ни в чем неповинных оленей. Дело дошло до того, что, едва завидев его, люди начинали кричать: «Вот идет кровожадный Вена! Вена идет!»

After fixing his bow and arrow, the cruel boy used to go to the forest and unnecessarily kill innocent deer, and as soon as he came all the people would cry, “Here comes cruel Vena! Here comes cruel Vena!”

Комментарий

Purport

Кшатриям разрешено охотиться только для того, чтобы они могли научиться убивать. Они не должны охотиться ради того, чтобы есть мясо убитых животных, или с какой бы то ни было иной целью. Чтобы царь-кшатрий, если понадобится, сумел отрубить голову государственному преступнику, он должен в совершенстве владеть оружием, поэтому кшатриям разрешалось ходить на охоту. Но сын царя Анги, Вена, под влиянием материнской крови вырос очень жестоким, поэтому он без всякой надобности убивал несчастных животных. Это привело к тому, что при его появлении окрестные жители, дрожа от страха, начинали кричать: «Сюда идет Вена! Вена идет!» Таким образом, с самого детства он наводил ужас на своих подданных.

Kṣatriyas are allowed to hunt in the forest for the purpose of learning the killing art, not to kill animals for eating or for any other purpose. The kṣatriya kings were sometimes expected to cut off the head of a culprit in the state. For this reason the kṣatriyas were allowed to hunt in the forest. Because this son of King Aṅga, Vena, was born of a bad mother, he was very cruel, and he used to go to the forest and unnecessarily kill the animals. All the neighboring inhabitants would be frightened by his presence, and they would call, “Here comes Vena! Here comes Vena!” So from the beginning of his life he was fearful to the citizens.