Skip to main content

ТЕКСТ 35

Text 35

Текст

Texto

ити вйавасита̄ випра̄с
тасйа ра̄джн̃ах̣ праджа̄тайе
пурод̣а̄ш́ам̇ ниравапан
ш́ипи-вишт̣а̄йа вишн̣аве
iti vyavasitā viprās
tasya rājñaḥ prajātaye
puroḍāśaṁ niravapan
śipi-viṣṭāya viṣṇave

Пословный перевод

Palabra por palabra

ити — таким образом; вйавасита̄х̣ — решив; випра̄х̣брахманы; тасйа — его; ра̄джн̃ах̣ — царя; праджа̄тайе — чтобы родился сын; пурод̣а̄ш́ам — все, что необходимо для жертвоприношения; ниравапан — предложили; ш́ипи-вишт̣а̄йа — Господу, пребывающему в жертвенном огне; вишн̣аве — Господу Вишну.

iti — de esta forma; vyavasitāḥ — habiendo decidido; viprāḥ — los brāhmaṇas; tasya — su; rājñaḥ — del rey; prajātaye — para que tuviese un hijo; puroḍāśam — los artículos necesarios para el sacrificio; niravapan — ofrecieron; śipi-viṣṭāya — al Señor, que está situado en el fuego de sacrificio; viṣṇave — al Señor Viṣṇu.

Перевод

Traducción

Для того чтобы у царя Анги родился сын, брахманы решили принести жертвенные дары Господу Вишну, который пребывает в сердце каждого живого существа.

De esta forma, para que el rey Aṅga tuviese un hijo, decidieron ofrecer oblaciones al Señor Viṣṇu, que está en el corazón de todas las entidades vivientes.

Комментарий

Significado

Иногда во время жертвоприношений жрецы приносили в жертву животных, но не для того, чтобы убить их, а чтобы дать им новую жизнь. Цель этих обрядов состояла в том, чтобы удостовериться в правильности произношения ведических мантр. В наши дни для проверки эффективности лекарственных препаратов ученые-медики в своих лабораториях иногда убивают подопытных животных. Однако они не могут оживить их, тогда как во время жертвоприношений благодаря силе ведических мантр животные возвращались к жизни. В этом стихе употреблено слово ш́ипи-вишт̣а̄йа. Ш́ипи значит «жертвенный огонь». Когда жертву бросают в огонь, Господь Вишну принимает облик пламени и поглощает ее. Поэтому одно из имен Господа Вишну — Шипивишта.

Los rituales de sacrificio a veces establecen que se sacrifiquen animales en el recinto del yajña. No se hace con la intención de matarlos, sino para darles una vida renovada. Se trata de un experimento para observar si se están pronunciando debidamente los mantras védicos. A veces, en los laboratorios médicos se matan animales pequeños para investigar efectos terapéuticos. En esas clínicas médicas los animales no reviven, pero los animales que se sacrifican en el recinto del yajña obtienen una nueva vida en virtud de la potencia de los mantras védicos. En este verso aparece la palabra śipi-viṣṭāya. Śipi significa «las llamas del sacrificio». Cuando en un sacrificio de fuego se ofrecen oblaciones a las llamas, el Señor Viṣṇu está presente en forma de esas llamas. Por esa razón se conoce al Señor Viṣṇu con el nombre de Śipiviṣṭa.