ТЕКСТ 2
Text 2
Текст
Texto
ке те прачетасо на̄ма
касйа̄патйа̄ни суврата
касйа̄нвава̄йе пракхйа̄та̄х̣
кутра ва̄ сатрам а̄сата
ke te pracetaso nāma
kasyāpatyāni suvrata
kasyānvavāye prakhyātāḥ
kutra vā satram āsata
Пословный перевод
Palabra por palabra
видурах̣ ува̄ча—Видура спросил; ке—кем были; те—они; прачетасах̣—Прачеты; на̄ма—по имени; касйа—чьи; апатйа̄ни—сыновья; су-врата—о Майтрея, давший благие обеты; касйа—чьей; анвава̄йе—в семье; пракхйа̄та̄х̣—знаменитое; кутра—где; ва̄— также; сатрам—жертвоприношение; а̄сата—было совершено.
viduraḥ uvāca — Vidura preguntó; ke — quiénes fueron; te — ellos; pracetasaḥ — los Pracetās; nāma — de nombre; kasya — de quién; apatyāni — hijos; su-vrata — ¡oh, Maitreya, que has hecho un voto auspicioso!; kasya — de quién; anvavāye — en la familia; prakhyātāḥ — famosos; kutra — fueron; vā — también; satram — el sacrificio; āsata — se celebró.
Перевод
Traducción
Обращаясь к Майтрее, Видура спросил: О величайший из преданных, кто такие Прачеты? К какому роду они принадлежали? Чьими они были сыновьями и где совершали великие жертвоприношения?
Vidura preguntó a Maitreya: ¡Oh, muy avanzado devoto!, ¿quiénes fueron los Pracetās?; ¿a qué familia pertenecían?; ¿de quién eran hijos, y dónde celebraron los grandes sacrificios?
Комментарий
Significado
Три стиха из предыдущей главы, произнесенные Нарадой во время жертвоприношения, устроенного Прачетами, побудили Видуру к дальнейшим расспросам.
El hecho de que, en el capítulo anterior, el gran Nārada cantase tres versos en el recinto de sacrificio de los Pracetās, dio a Vidura un nuevo aliciente para seguir haciendo preguntas.