Skip to main content

ТЕКСТ 12

Text 12

Текст

Texto

сварвӣтхир ватсарасйешт̣а̄
бха̄рйа̄сӯта шад̣-а̄тмаджа̄н
пушпа̄рн̣ам̇ тигмакетум̇ ча
ишам ӯрджам̇ васум̇ джайам
svarvīthir vatsarasyeṣṭā
bhāryāsūta ṣaḍ-ātmajān
puṣpārṇaṁ tigmaketuṁ ca
iṣam ūrjaṁ vasuṁ jayam

Пословный перевод

Palabra por palabra

сварвӣтхих̣—Сварвитхи; ватсарасйа—царя Ватсары; ишт̣а̄— любимая; бха̄рйа̄ — жена; асӯта — родила; шат̣ — шесть; а̄тмаджа̄н—сыновей; пушпа̄рн̣ам—Пушпарну; тигмакетум—Тигмакету; ча — а также; ишам — Ишу; ӯрджам — Урджу; васум — Васу; джайам—Джаю.

svarvīthiḥ — Svarvīthi; vatsarasya — del rey Vatsara; iṣṭā — muy querida; bhāryā — esposa; asūta — fue madre de; ṣaṭ — seis; ātmajān — hijos; puṣpārṇam — Puṣpārṇa; tigmaketum — Tigmaketu; ca — también; iṣam — Iṣa; ūrjam — Ūrja; vasum — Vasu; jayam — Jaya.

Перевод

Traducción

Сварвитхи, любимая жена царя Ватсары, подарила ему шесть сыновей: Пушпарну, Тигмакету, Ишу, Урджу, Васу и Джаю.

La muy querida esposa del rey Vatsara se llamaba Svarvīthi, y fue madre de seis hijos: Puṣpārṇa, Tigmaketu, Iṣa, Ūrja, Vasu y Jaya.

Комментарий

Significado

Жена Ватсары названа здесь ишт̣а̄, то есть «достойная преклонения». Это значит, что она обладала множеством достоинств, была верной, любящей и послушной женой. Кроме того, она была идеальной домохозяйкой. Когда оба супруга наделены прекрасными качествами и живут в согласии, у них рождаются замечательные дети и в их семье царит мир и благополучие.

En este verso se menciona a la esposa del rey Vatsara con la palabra iṣṭā, que significa «digna de adoración». En otras palabras, parece ser que la esposa de Vatsara tenía todas las buenas cualidades; por ejemplo, siempre fue muy fiel, obediente y cariñosa con su esposo. Tenía todas las buenas cualidades necesarias para la administración doméstica. Si ambos cónyuges están dotados de buenas cualidades y viven en paz, nacerán buenos hijos, y toda la familia será próspera y feliz.