Skip to main content

ТЕКСТ 51

Sloka 51

Текст

Verš

джн̃а̄нам аджн̃а̄та-таттва̄йа
йо дадйа̄т сат-патхе ’мр̣там
кр̣па̄лор дӣна-на̄тхасйа
дева̄с тасйа̄нугр̣хн̣ате
jñānam ajñāta-tattvāya
yo dadyāt sat-pathe ’mṛtam
kṛpālor dīna-nāthasya
devās tasyānugṛhṇate

Пословный перевод

Synonyma

джн̃а̄нам — знание; аджн̃а̄та-таттва̄йа — тех, кто не знает истины; йах̣ — тот, кто; дадйа̄т — дает; сат-патхе — на путь истины; амр̣там — бессмертие; кр̣па̄лох̣ — сострадательного; дӣна-на̄тхасйа — покровителя бедных; дева̄х̣ — полубоги; тасйа — его; анугр̣хн̣ате — благословляют.

jñānam — poznání; ajñāta-tattvāya — těm, kdo neznají pravdu; yaḥ — ten, kdo; dadyāt — dává; sat-pathe — na cestě pravdy; amṛtam — nesmrtelnost; kṛpāloḥ — vlídný; dīna-nāthasya — ochránce ubohých; devāḥ — polobozi; tasya — jemu; anugṛhṇate — dávají požehnání.

Перевод

Překlad

Повествование о деяниях Дхрувы Махараджи несет в себе сокровенную мудрость, дарующую бессмертие. Людей, незнакомых с Абсолютной Истиной, можно направить на путь истины. Поэтому те, кто из трансцендентного сострадания принимают на себя ответственность за всех страждущих и обездоленных и берут их под свое покровительство, привлекают к себе внимание полубогов и получают их благословения.

Příběh o Dhruvovi Mahārājovi představuje vznešené poznání určené k dosažení nesmrtelnosti. Ti, kdo neznají Absolutní Pravdu, tak mohou být dovedeni na cestu pravdy a ti, kdo se z transcendentální laskavosti stanou ochránci ubohých živých bytostí, automaticky sklidí zájem a požehnání polobohů.

Комментарий

Význam

Джн̃а̄нам аджн̃а̄та значит «мудрость, неизвестная почти никому в мире». По сути дела, никто не знает, что такое Абсолютная Истина. Материалисты очень гордятся своими успехами на ниве просвещения, философии и науки, но им не дано понять, что представляет собой Абсолютная Истина. Поэтому великий мудрец Майтрея говорит: «Чтобы открыть людям Абсолютную Истину, таттву, преданные должны проповедовать учение „Шримад-Бхагаватам“ по всему миру». Это великое произведение представляет собой квинтэссенцию трансцендентного знания, и оно было написано Шрилой Вьясадевой специально для того, чтобы просветить людей, пребывающих в полном неведении относительно Абсолютной Истины. В начале Первой песни «Шримад- Бхагаватам» сказано, что великий мудрец Вьясадева создал эту замечательную Пурану для того, чтобы положить конец невежеству, царящему в человеческом обществе. Нарада велел Вьясадеве сложить «Шримад-Бхагаватам», поскольку никто в мире не знает Абсолютной Истины. Даже те, кто хочет постичь истину, как правило, избирают путь умозрительного философствования и в лучшем случае постигают безличный Брахман. Лишь очень немногие действительно познают Личность Бога.

Jñānam ajñāta je poznání, které nezná téměř nikdo na celém světě. Nikdo neví, co je ve skutečnosti Absolutní Pravda. Materialisté si velice zakládají na svém pokroku ve vzdělání, filozofické spekulaci a vědeckém poznání, ale o Absolutní Pravdě nevědí nic. Velký mudrc Maitreya proto říká, že oddaní musí seznamovat lidi s Absolutní Pravdou (tattva) a kázat učení Śrīmad-Bhāgavatamu po celém světě. Śrīla Vyāsadeva toto velké vědecké dílo sestavil především proto, že lidé nevědí vůbec nic o Absolutní Pravdě. Na počátku Śrīmad-Bhāgavatamu, v prvním zpěvu, je řečeno, že učený mudrc Vyāsadeva sestavil tuto velkou Bhāgavata Purāṇu, aby odstranil nevědomost obyčejných lidí. Lidé neznají Absolutní Pravdu, a proto dal Nārada Vyāsadevovi pokyn, aby sepsal Śrīmad-Bhāgavatam. I ti, kdo se zajímají o pochopení pravdy, zpravidla jen spekulují a dojdou nanejvýš k pojetí neosobního Brahmanu. Jen velice málo lidí však skutečně zná Osobnost Božství.

Публичные чтения «Шримад-Бхагаватам» предназначены для того, чтобы поведать людям об Абсолютной Истине, Верховной Личности Бога. Хотя между безличным Брахманом, локализованной Параматмой и Верховной Личностью нет принципиальной разницы, истинное бессмертие может обрести только тот, кто непосредственно общается с Верховной Личностью. Только преданное служение, которое позволяет человеку лично общаться с Верховным Господом, приносит бессмертие. Чистые преданные с состраданием относятся ко всем падшим душам, поэтому их называют кр̣па̄лу, милосердными. Из сострадания к людям они распространяют философию «Бхагаватам» по всему миру. Милосердного преданного называют дӣна-на̄тха, что значит «защитник несчастных, невежественных людей». Господа Кришну тоже иногда называют дина- натхой или дина-бандху, покровителем и истинным другом всех обездоленных живых существ, и Его чистые преданные тоже берут на себя роль дина-натх. Дина-натхи, преданные Господа Кришны, проповедующие философию преданного служения, становятся любимцами полубогов. Как правило, люди поклоняются полубогам, и прежде всего Господу Шиве, ради того, чтобы обрести материальные блага, но чистому преданному, который проповедует принципы преданного служения, изложенные в «Шримад-Бхагаватам», нет никакой необходимости поклоняться полубогам. Полубоги и так довольны им и готовы дать ему любые благословения. Поливая корень дерева, мы одновременно снабжаем водой его ветви и листья, и точно так же, преданно служа Господу, мы доставляем удовольствие всем полубогам, которые являются Его ветвями, побегами и листьями, и получаем их благословения.

Přednášení Śrīmad-Bhāgavatamu má především za cíl seznamovat lidi s Absolutní Pravdou, Nejvyšší Osobností Božství. Mezi neosobním Brahmanem, lokalizovanou Paramātmou a Nejvyšší Osobností Božství neexistuje v podstatě rozdíl, nicméně skutečné nesmrtelnosti dosáhneme teprve v okamžiku, kdy navážeme osobní styk s Nejvyšší Osobností. Skutečnou nesmrtelností je oddaná služba, která přivádí do společnosti Nejvyššího Pána. Čistí oddaní jsou ze soucitu k pokleslým duším velice laskaví k obyčejným lidem (kṛpālu) a šíří poznání Bhāgavatamu po celém světě. Laskavý oddaný se nazývá dīna-nātha, ochránce ubohých, nevědomých lidí. Pán Kṛṣṇa je také známý jako dīna-nātha nebo dīna-bandhu, ochránce a opravdový přítel ubohých živých bytostí, a Jeho čistý oddaný zaujímá stejné postavení. Oddaní Kṛṣṇy, dīna-nāthové, kteří káží o cestě oddané služby, jsou oblíbení i mezi polobohy. Lidé obvykle uctívají polobohy, zejména Pána Śivu, aby od nich získali hmotný prospěch, ale čistý oddaný, který káže o zásadách oddané služby tak, jak ji doporučuje Śrīmad-Bhāgavatam, je nemusí uctívat — polobozi jsou s ním automaticky tak spokojeni, že mu dávají všechna svá požehnání. Jako se zaléváním kořene stromu voda přirozeně dostane i k jeho listům a větvím, podobně čistá oddaná služba Pánu automaticky uspokojuje všechny polobohy, kteří představují větve, výhonky a listy Nejvyšší Osobnosti Božství, a ti potom oddaného obdaří veškerým požehnáním.