Skip to main content

ТЕКСТ 44

Text 44

Текст

Text

маитрейа ува̄ча
этат те ’бхихитам̇ сарвам̇
йат пр̣шт̣о ’хам иха твайа̄
дхрувасйодда̄ма-йаш́асаш́
чаритам̇ самматам̇ сата̄м
maitreya uvāca
etat te ’bhihitaṁ sarvaṁ
yat pṛṣṭo ’ham iha tvayā
dhruvasyoddāma-yaśasaś
caritaṁ sammataṁ satām

Пословный перевод

Synonyms

маитрейах̣ ува̄ча—Майтрея сказал; этат—это; те—тебе; абхихитам—описал; сарвам—все; йат—что; пр̣шт̣ах̣ ахам—о чем меня спрашивал; иха—здесь; твайа̄—ты; дхрувасйа—Дхрувы Махараджи; удда̄ма—облагораживающая; йаш́асах̣—чья слава; чаритам—характер; самматам—одобрены; сата̄м—великими преданными.

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; etat — this; te — unto you; abhihitam — described; sarvam — everything; yat — what; pṛṣṭaḥ aham — I was asked; iha — here; tvayā — by you; dhruvasya — of Dhruva Mahārāja; uddāma — greatly uplifting; yaśasaḥ — whose reputation; caritam — character; sammatam — approved; satām — by great devotees.

Перевод

Translation

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, я подробно ответил на все твои вопросы и рассказал тебе о качествах и славных деяниях Дхрувы Махараджи. Святым мудрецам и преданным рассказ о жизни Дхрувы Махараджи доставляет огромное удовольствие.

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, whatever you have asked from me about the great reputation and character of Dhruva Mahārāja I have explained to you in all detail. Great saintly persons and devotees very much like to hear about Dhruva Mahārāja.

Комментарий

Purport

Все, о чем говорится в «Шримад-Бхагаватам», так или иначе связано с Верховной Личностью Бога. Рассказы об играх и деяниях Верховного Господа и рассказы о жизни, деяниях и замечательных качествах Его преданных неотличны друг от друга. Неофиты обычно пытаются понять игры Господа, деяния Его преданных их мало интересуют, но истинный преданный не должен проводить разграничение между рассказами о Господе и рассказами о Его преданных. Находятся глупцы, которые хотят слушать только о танце раса. Остальные песни «Шримад-Бхагаватам» их не интересуют, и они не желают их слушать. Поэтому профессиональные декламаторы «Бхагаватам» иногда начинают публичные чтения с глав, описывающих раса-лилу, как будто остальные разделы «Шримад-Бхагаватам» не представляют никакой ценности. Но ачарьи не одобряют такое искусственное деление «Шримад-Бхагаватам» и нарушение непрерывности повествования. Искренний преданный должен читать каждую главу и каждое слово «Шримад- Бхагаватам», поскольку в самом начале «Бхагаватам» сказано, что это произведение — зрелый плод древа ведической литературы. Преданные не должны пренебрегать ни единым словом «Шримад- Бхагаватам». Поэтому мудрец Майтрея подчеркивает здесь, что «Бхагаватам» одобрен великими преданными (самматам̇ сата̄м).

Śrīmad-Bhāgavatam means everything in relationship with the Supreme Personality of Godhead. Whether we hear the pastimes and activities of the Supreme Lord or we hear about the character, reputation and activities of His devotees, they are all one and the same. Neophyte devotees simply try to understand the pastimes of the Lord and are not very interested in hearing about the activities of His devotees, but such discrimination should not be indulged in by any real devotee. Sometimes less intelligent men try to hear about the rāsa dance of Kṛṣṇa and do not take care to hear about other portions of Śrīmad-Bhāgavatam, which they completely avoid. There are professional Bhāgavata reciters who abruptly go to the rāsa-līlā chapters of Śrīmad-Bhāgavatam, as if other portions of Śrīmad-Bhāgavatam were useless. This kind of discrimination and abrupt adoption of the rāsa-līlā pastimes of the Lord is not approved by the ācāryas. A sincere devotee should read every chapter and every word of Śrīmad-Bhāgavatam, for the beginning verses describe that it is the ripened fruit of all Vedic literature. Devotees should not try to avoid even a word of Śrīmad-Bhāgavatam. The great sage Maitreya therefore affirmed herein that the Bhāgavatam is sammataṁ satām, approved by great devotees.