Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Texto

маитрейа ува̄ча
ниш́амйа ваикун̣т̣ха-нийоджйа-мукхйайор
мадху-чйутам̇ ва̄чам урукрама-прийах̣
кр̣та̄бхишеках̣ кр̣та-нитйа-ман̇гало
мунӣн пран̣амйа̄ш́ишам абхйава̄дайат
maitreya uvāca
niśamya vaikuṇṭha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyutaṁ vācam urukrama-priyaḥ
kṛtābhiṣekaḥ kṛta-nitya-maṅgalo
munīn praṇamyāśiṣam abhyavādayat

Пословный перевод

Palabra por palabra

маитрейах̣ ува̄ча—великий мудрец Майтрея сказал; ниш́амйа— успокоившись; ваикун̣т̣ха—Господа; нийоджйа—спутников; мукхйайох̣ — главных; мадху-чйутам — медоточивые; ва̄чам — слова; урукрама-прийах̣—Дхрува Махараджа, который очень дорог Господу; кр̣та-абхишеках̣—совершил ритуальное омовение; кр̣та— совершил; нитйа-ман̇галах̣—ежедневные обряды; мунӣн—мудрецам; пран̣амйа—смиренно поклонившись; а̄ш́ишам—благословения; абхйава̄дайат—принял.

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; niśamya — después de escuchar; vaikuṇṭha — del Señor; niyojya — sirvientes; mukhyayoḥ — de los principales; madhu-cyutam — como derramar miel; vācam — palabras; urukrama-priyaḥ — Dhruva Mahārāja, por quién el Señor sentía un gran afecto; kṛta-abhiṣekaḥ — tomó su baño sagrado; kṛta — ejecutó; nitya-maṅgalaḥ — sus deberes prescritos diarios; munīn — a los sabios; praṇamya — habiendo ofrecido reverencias; āśiṣam — bendiciones; abhyavādayat — recibió.

Перевод

Traducción

Великий мудрец Майтрея продолжал: Махараджа Дхрува был очень дорог Верховному Господу. Выслушав сладкозвучные речи двух ближайших слуг Господа, прилетевших за ним с Вайкунтхи, он совершил ритуальное омовение, надел на себя подобающие случаю украшения и исполнил свои ежедневные духовные обязанности. Затем он почтительно поклонился великим мудрецам, которые жили в этом святом месте, и получил их благословения.

El gran sabio Maitreya continuó: La Suprema Personalidad de Dios sentía un gran afecto por Mahārāja Dhruva. Este, después de escuchar las dulces palabras de los principales sirvientes del Señor en el planeta Vaikuṇṭha, inmediatamente hizo sus abluciones sagradas, se vistió y se puso los adornos adecuados; después de ejecutar todos sus deberes espirituales diarios, ofreció sus respetuosas reverencias a los sabios allí presentes, y aceptó sus bendiciones.

Комментарий

Significado

Заслуживает внимания то, с какой тщательностью Дхрува Махараджа исполнял свои обязанности в преданном служении вплоть до своего ухода из материального мира. Он очень ответственно подходил к своим обязанностям преданного. Каждый преданный должен вставать рано утром и начинать свой день с омовения и нанесения тилака. В Кали-югу мало кому доступны украшения из золота и драгоценных камней, поэтому сейчас, чтобы украсить и освятить тело, достаточно нанести на тело двенадцать знаков тилака. Дхрува Махараджа жил тогда в Бадарикашраме, где жило также много других великих мудрецов. И хотя Сам Господь Вишну прислал за ним корабль, на котором прилетели двое ближайших слуг Вишну с Вайкунтхи, Дхрува Махараджа не возгордился, а смиренно, как и подобает вайшнаву, испросил благословение этих мудрецов, прежде чем взойти на дожидавшийся его корабль.

Debemos hacer notar el gran sentido del deber de Dhruva Mahārāja en su servicio devocional, incluso en el momento de abandonar este mundo material. Siempre estaba atento en la ejecución de sus deberes devocionales. Todo devoto debe bañarse por la mañana temprano y decorar su cuerpo con tilaka. En Kali-yuga es muy difícil adquirir oro y joyas para adornarse, pero las doce marcas de tilaka son suficientes como adornos auspiciosos para purificar el cuerpo. Como por aquel entonces Dhruva Mahārāja estaba viviendo en Badarikāśrama, con él estaban otros sabios. Él no se envaneció de que el avión que el Señor Viṣṇu había enviado le estuviese esperando; como humilde vaiṣṇava, antes de montar en el aeroplano que pilotaban los sirvientes principales de Vaikuṇṭha, aceptó las bendiciones de todos los sabios.