Skip to main content

ТЕКСТ 28

Sloka 28

Текст

Verš

маитрейа ува̄ча
ниш́амйа ваикун̣т̣ха-нийоджйа-мукхйайор
мадху-чйутам̇ ва̄чам урукрама-прийах̣
кр̣та̄бхишеках̣ кр̣та-нитйа-ман̇гало
мунӣн пран̣амйа̄ш́ишам абхйава̄дайат
maitreya uvāca
niśamya vaikuṇṭha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyutaṁ vācam urukrama-priyaḥ
kṛtābhiṣekaḥ kṛta-nitya-maṅgalo
munīn praṇamyāśiṣam abhyavādayat

Пословный перевод

Synonyma

маитрейах̣ ува̄ча — великий мудрец Майтрея сказал; ниш́амйа — успокоившись; ваикун̣т̣ха — Господа; нийоджйа — спутников; мукхйайох̣ — главных; мадху-чйутам — медоточивые; ва̄чам — слова; урукрама-прийах̣ — Дхрува Махараджа, который очень дорог Господу; кр̣та-абхишеках̣ — совершил ритуальное омовение; кр̣та — совершил; нитйа-ман̇галах̣ — ежедневные обряды; мунӣн — мудрецам; пран̣амйа — смиренно поклонившись; а̄ш́ишам — благословения; абхйава̄дайат — принял.

maitreyaḥ uvāca — velký mudrc Maitreya řekl; niśamya — když vyslechl; vaikuṇṭha — Pána; niyojya — společníků; mukhyayoḥ — hlavních; madhu-cyutam — jako tekoucí med; vācam — slova; urukrama-priyaḥ — Dhruva Mahārāja, který byl Pánovi velice drahý; kṛta-abhiṣekaḥ — vykonal obřadní koupel; kṛta — vykonal; nitya-maṅgalaḥ — své každodenní duchovní povinnosti; munīn — mudrcům; praṇamya — poté, co se poklonil; āśiṣam — požehnání; abhyavādayat — přijal.

Перевод

Překlad

Великий мудрец Майтрея продолжал: Махараджа Дхрува был очень дорог Верховному Господу. Выслушав сладкозвучные речи двух ближайших слуг Господа, прилетевших за ним с Вайкунтхи, он совершил ритуальное омовение, надел на себя подобающие случаю украшения и исполнил свои ежедневные духовные обязанности. Затем он почтительно поклонился великим мудрецам, которые жили в этом святом месте, и получил их благословения.

Velký mudrc Maitreya pokračoval: Mahārāja Dhruva byl Nejvyšší Osobnosti Božství velice drahý. Když vyslechl sladká slova hlavních společníků Pána z vaikuṇṭhské planety, ihned vykonal obřadní koupel, vhodně se ozdobil a splnil své každodenní duchovní povinnosti. Poté se uctivě poklonil velkým mudrcům a přijal jejich požehnání.

Комментарий

Význam

Заслуживает внимания то, с какой тщательностью Дхрува Махараджа исполнял свои обязанности в преданном служении вплоть до своего ухода из материального мира. Он очень ответственно подходил к своим обязанностям преданного. Каждый преданный должен вставать рано утром и начинать свой день с омовения и нанесения тилака. В Кали-югу мало кому доступны украшения из золота и драгоценных камней, поэтому сейчас, чтобы украсить и освятить тело, достаточно нанести на тело двенадцать знаков тилака. Дхрува Махараджа жил тогда в Бадарикашраме, где жило также много других великих мудрецов. И хотя Сам Господь Вишну прислал за ним корабль, на котором прилетели двое ближайших слуг Вишну с Вайкунтхи, Дхрува Махараджа не возгордился, а смиренно, как и подобает вайшнаву, испросил благословение этих мудрецов, прежде чем взойти на дожидавшийся его корабль.

Všimněme si, jak byl Dhruva Mahārāja svědomitý ve své oddané službě — dokonce i v okamžiku, kdy opouštěl tento hmotný svět. Neustále si hleděl svých povinností oddaného. Každý oddaný se musí časně ráno vykoupat a ozdobit tělo tilakem. V Kali-yuze nemáme možnosti zdobit se šperky ze zlata a drahokamů, ale dvanáct znaků tilakem na těle stačí jako příznivé ozdoby pro očištění těla. Dhruva Mahārāja v té době pobýval v Badarikāśramu, kde žili i jiní velcí mudrci. Nezpyšněl, že na něj čekalo letadlo, které poslal Pán Viṣṇu; jako pokorný vaiṣṇava nejprve přijal požehnání od všech přítomných mudrců, a teprve poté nastoupil do letadla, kterým přiletěli hlavní společníci Pána Vaikuṇṭhy.