Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

судурджайам̇ вишн̣у-падам̇ джитам̇ твайа̄
йат сӯрайо ’пра̄пйа вичакшате парам
а̄тишт̣ха тач чандра-дива̄кара̄дайо
грахаркша-та̄ра̄х̣ парийанти дакшин̣ам
sudurjayaṁ viṣṇu-padaṁ jitaṁ tvayā
yat sūrayo ’prāpya vicakṣate param
ātiṣṭha tac candra-divākarādayo
graharkṣa-tārāḥ pariyanti dakṣiṇam

Пословный перевод

Synonyms

судурджайам — очень трудно достичь; вишн̣у-падам — планеты, именуемой Вайкунтхалокой, или Вишнулокой; джитам — добился; твайа̄ — ты; йат — которой; сӯрайах̣ — великие полубоги; апра̄пйа — не достигающие; вичакшате — только видят; парам — высшую; а̄тишт̣ха — добро пожаловать; тат — у; чандра — Луна; дива-а̄кара — Солнце; а̄дайах̣ — и другие; граха — планеты (Меркурий, Венера, Земля, Марс, Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун и Плутон); р̣кша-та̄ра̄х̣ — звезды; парийанти — обходят вокруг; дакшин̣ам — справа.

sudurjayam — very difficult to achieve; viṣṇu-padam — planet known as Vaikuṇṭhaloka or Viṣṇuloka; jitam — conquered; tvayā — by you; yat — which; sūrayaḥ — great demigods; aprāpya — without achieving; vicakṣate — simply see; param — supreme; ātiṣṭha — please come; tat — that; candra — the moon; diva-ākara — sun; ādayaḥ — and others; graha — the nine planets (Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto); ṛkṣa-tārāḥ — stars; pariyanti — circumambulate; dakṣiṇam — to the right.

Перевод

Translation

Достичь Вайкунтхи очень непросто, но благодаря аскезам тебе удалось добиться того, чего не могут добиться даже великие риши и полубоги. Чтобы увидеть эту высшую обитель [планету Вишну], Солнце, Луна и прочие планеты, звезды, лунные дома и планетные системы вращаются вокруг нее. Мы приглашаем тебя отправиться с нами. На этой планете ожидают тебя.

To achieve Viṣṇuloka is very difficult, but by your austerity you have conquered. Even the great ṛṣis and demigods cannot achieve this position. Simply to see the supreme abode [the Viṣṇu planet], the sun and moon and all the other planets, stars, lunar mansions and solar systems are circumambulating it. Now please come; you are welcome to go there.

Комментарий

Purport

Так называемые ученые и философы материального мира, а также гьяни и имперсоналисты стремятся слиться с духовным небом, однако им не дано достичь его. Но преданные, посвятившие себя служению Господу, не только постигают истинную природу духовного мира, но и попадают в него, чтобы обрести в нем вечную жизнь, полную блаженства и знания. Практика сознания Кришны обладает такой силой, что тот, кто следует принципам бхакти-йоги в своей жизни и старается развить в себе любовь к Богу, получает возможность беспрепятственно вернуться домой, в духовный мир. Наглядным примером этого является жизнь Дхрувы Махараджи. Пока ученые и философы безрезультатно пытаются достичь Луны и обосноваться на ней, преданные, не прилагая особых усилий, путешествуют с одной планеты на другую и в конце концов возвращаются к Господу. Преданные не проявляют особого интереса к материальным планетам, но по пути в духовный мир они имеют возможность увидеть все эти планеты, подобно человеку, который по дороге в далекий город минует множество небольших промежуточных станций.

Even in this material world the so-called scientists, philosophers and mental speculators strive to merge into the spiritual sky, but they can never go there. But a devotee, by executing devotional service, not only realizes what the spiritual world actually is, but factually goes there to live an eternal life of bliss and knowledge. The Kṛṣṇa consciousness movement is so potent that by adopting these principles of life and developing love of God one can very easily go back home, back to Godhead. Here the practical example is the case of Dhruva Mahārāja. While the scientist and philosopher go to the moon but are disappointed in their attempts to stay there and live, the devotee makes an easy journey to other planets and ultimately goes back to Godhead. Devotees have no interest in seeing other planets, but while going back to Godhead they see all of them as passing phases, just as one who is going to a distant place passes through many small stations.