Skip to main content

ТЕКСТ 21

Text 21

Текст

Texto

виджн̃а̄йа та̄в уттамага̄йа-кин̇кара̄в
абхйуттхитах̣ са̄дхваса-висмр̣та-крамах̣
нана̄ма на̄ма̄ни гр̣н̣ан мадхудвишах̣
па̄ршат-прадха̄на̄в ити сам̇хата̄н̃джалих̣
vijñāya tāv uttamagāya-kiṅkarāv
abhyutthitaḥ sādhvasa-vismṛta-kramaḥ
nanāma nāmāni gṛṇan madhudviṣaḥ
pārṣat-pradhānāv iti saṁhatāñjaliḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

виджн̃а̄йа — поняв; тау — их; уттама-га̄йа — Господа Вишну (чья репутация безупречна); кин̇карау — двое слуг; абхйуттхитах̣ — вскочил; са̄дхваса — растерявшись; висмр̣та — забыл; крамах̣ — этикет; нана̄ма — поклонился; на̄ма̄ни — имена; гр̣н̣ан — повторяя; мадху-двишах̣ — Господа (врага Мадху); па̄ршат — спутникам; прадха̄нау — главным; ити — таким образом; сам̇хата — почтительно подошел; ан̃джалих̣ — со сложенными ладонями.

vijñāya — después de entender; tau — ellos; uttama-gāya — del Señor Viṣṇu (de excelente renombre); kiṅkarau — dos sirvientes; abhyutthitaḥ — se puso de pie; sādhvasa — por estar desconcertado; vismṛta — olvidó; kramaḥ — el comportamiento correcto; nanāma — ofreció reverencias; nāmāni — nombres; gṛṇan — cantar; madhu-dviṣaḥ — del Señor (el enemigo de Madhu); pārṣat — sirvientes; pradhānau — principales; iti — de este modo; saṁhata — juntas en señal de respeto; añjaliḥ — con las manos juntas.

Перевод

Traducción

Поняв, что двое незнакомцев являются слугами Верховной Личности Бога, Дхрува Махараджа вскочил, чтобы приветствовать их, но, растерявшись от неожиданности, забыл, какой прием следует оказывать подобным гостям. Поэтому он просто поклонился им со сложенными ладонями и начал воспевать славу Господу и прославлять Его святые имена.

Al ver que aquellas personalidades extraordinarias eran sirvientes directos de la Suprema Personalidad de Dios, Dhruva Mahārāja se puso de pie inmediatamente, pero en su desconcierto, actuó con tanta precipitación que olvidó la manera correcta de recibirlos, de manera que simplemente ofreció reverencias con las manos juntas, y cantó y glorificó los santos nombres del Señor.

Комментарий

Significado

Пение святых имен Господа может выручить при любых обстоятельствах. Когда Дхрува Махараджа увидел двух Вишнудутов, четырехруких и облаченных в нарядные одежды, он сразу понял, что перед ним посланцы Самого Господа Вишну, однако в первый момент он от неожиданности растерялся. Но, поскольку он повторял святые имена Господа, мантру Харе Кришна, его необычные гости, которые так неожиданно появились перед ним, остались им довольны. Пение святых имен Господа совершенно во всех отношениях. Даже если человек не знает, как можно угодить Господу или Его приближенным, он сможет добиться успеха, искренне повторяя святые имена. Поэтому преданный и в радости и в горе постоянно повторяет мантру Харе Кришна. Если он попал в беду, то Кришна сразу приходит ему на помощь, если же ему выпала удача непосредственно лицезреть Господа Вишну или Его слуг, то, повторяя маха-мантру, он сможет доставить удовольствие Господу. Такова абсолютная природа маха-мантры. Ее можно повторять и в трудных ситуациях, и когда счастье улыбается нам, без каких-либо ограничений.

Cantar los santos nombres del Señor es perfecto en todos los sentidos. Cuando vio a los viṣṇudūtas, los sirvientes directos del Señor Viṣṇu, con cuatro brazos y hermosamente adornados, Dhruva Mahārāja pudo entender quiénes eran, pero en aquel preciso instante estaba perplejo. Sin embargo, el canto del santo nombre del Señor, el mantra Hare Kṛṣṇa, fue suficiente para satisfacer a aquellos extraordinarios huéspedes que de pronto habían llegado ante él. El canto del santo nombre del Señor es perfecto; incluso una persona que no sepa cómo complacer al Señor Viṣṇu o a Sus sirvientes directos puede hacer que todo resulte perfecto. Bastará con que cante el santo nombre del Señor con sinceridad. Por consiguiente, el devoto canta sin cesar el mantra Hare Kṛṣṇa, tanto si está en peligro como si es feliz. Cuando está en peligro, obtiene un alivio inmediato, y cuando está en posición de ver con sus propios ojos al Señor Viṣṇu o a Sus sirvientes directos, con el canto del mahā-mantra puede complacer al Señor. Esa es la naturaleza absoluta del mahā-mantra. Se puede cantar sin restricciones, tanto en situaciones peligrosas como en medio de la felicidad.