ТЕКСТ 4
Sloka 4
Текст
Verš
итас татах̣ пун̣йа-джана̄ упадрута̄х̣
там абхйадха̄ван купита̄ уда̄йудха̄х̣
супарн̣ам уннаддха-пхан̣а̄ ива̄хайах̣
itas tataḥ puṇya-janā upadrutāḥ
tam abhyadhāvan kupitā udāyudhāḥ
suparṇam unnaddha-phaṇā ivāhayaḥ
Пословный перевод
Synonyma
таих̣ — теми; тигма-дха̄раих̣ — остроконечными; прадхане — на поле брани; ш́илӣ-мукхаих̣ — стрелами; итах̣ татах̣ — здесь и там; пун̣йа-джана̄х̣ — якши; упадрута̄х̣ — очень возбужденные; там — на Дхруву Махараджу; абхйадха̄ван — бросились; купита̄х̣ — разгневанные; уда̄йудха̄х̣ — с занесенным оружием; супарн̣ам — на Гаруду; уннаддха-пхан̣а̄х̣ — с раздутыми капюшонами; ива — как; ахайах̣ — змеи.
taiḥ — těmi; tigma-dhāraiḥ — s ostrými hroty; pradhane — na bojišti; śilī-mukhaiḥ — šípy; itaḥ tataḥ — tu a tam; puṇya-janāḥ — Yakṣové; upadrutāḥ — velice vzrušení; tam — na Dhruvu Mahārāje; abhyadhāvan — hnali se; kupitāḥ — rozzuření; udāyudhāḥ — s pozdviženými zbraněmi; suparṇam — na Garuḍu; unnaddha-phaṇāḥ — se vztyčenými hlavami; iva — jako; ahayaḥ — hadi.
Перевод
Překlad
Эти острые стрелы посеяли панику в рядах врага. От страха некоторые из якшей попадали в обморок, другие же в ярости на Дхруву Махараджу кое-как собрали свое оружие и бросились в новую атаку. Мчащиеся на Дхруву Махараджу с занесенным оружием, они походили на змей, которые, раздув капюшоны, бросаются на Гаруду.
Tyto ostré šípy vyděsily nepřátelské bojovníky natolik, že téměř ztratili vědomí. Někteří Yakṣové na bojišti se však chopili zbraní a rozzuřeně na Dhruvu Mahārāje zaútočili. Jak se na něho hnali s pozdviženými zbraněmi, podobali se rozzlobeným hadům, kteří se vztyčenými hlavami doráželi na Garuḍu.