Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Texto

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ма̄ веда-гарбха га̄с тандрӣм̇
сарга удйамам а̄ваха
тан майа̄па̄дитам̇ хй агре
йан ма̄м̇ пра̄ртхайате бхава̄н
śrī-bhagavān uvāca
mā veda-garbha gās tandrīṁ
sarga udyamam āvaha
tan mayāpāditaṁ hy agre
yan māṁ prārthayate bhavān

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; ма̄ — не; веда-гарбха — ты, кому открылись глубины ведической мудрости; га̄х̣ тандрӣм — пришел в уныние; сарге — для сотворения; удйамам — действия; а̄ваха — которые ты предпринимаешь; тат — то (что ты хочешь); майа̄ — Мною; а̄па̄дитам — совершено; хи — безусловно; агре — раньше; йат — которое; ма̄м — у Меня; пра̄ртхайате — просишь; бхава̄н — ты.

śrī-bhagavān uvāca — el Señor, la Personalidad de Dios, dijo; — no; veda-garbha — ¡oh, tú, que tienes la profundidad de toda la sabiduría védica!; gāḥ tandrīm — desanimarse; sarge — para la creación; udyamam — empresas; āvaha — tan solo sométete; tat — eso (que quieres); mayā — por Mí; āpāditam — ejecutado; hi — ciertamente; agre — anteriormente; yat — lo cual; mām — de Mí; prārthayate — suplicando; bhavān — tú.

Перевод

Traducción

Господь, Верховная Личность Бога, сказал тогда: О Брахма, о кладезь ведической мудрости, у тебя нет причин унывать или беспокоиться о том, как сотворить вселенную. Я уже наделил тебя всем, о чем ты попросил Меня.

La Suprema Personalidad de Dios dijo entonces: ¡Oh, Brahmā! ¡Oh, profundidad de la sabiduría védica! No estés deprimido ni angustiado por la ejecución de la creación. Lo que estás pidiendo de Mí, ya se ha otorgado antes.

Комментарий

Significado

Каждый, кому Господь или Его истинные представители доверяют какую-либо миссию, получает при этом благословения, которые помогают ему исполнить порученную миссию. Разумеется, человек, на которого возложена такая ответственность, должен всегда сознавать, что сам он не способен справиться с этой задачей, и молить Господа помочь ему успешно исполнить свой долг. Он не должен гордиться тем, что ему поручено то или иное ответственное дело. На долю того, кому оказано такое доверие, выпала огромная удача, и если он всегда будет помнить о том, что является исполнителем воли Всевышнего, то непременно добьется успеха. Велев Арджуне сражаться на поле битвы Курукшетра, Господь обеспечил ему победу еще до того, как дал это поручение. Однако сам Арджуна всегда сознавал свою зависимость от Господа и безоговорочно следовал всем Его указаниям. Каждый, кто гордится порученным ему ответственным делом, забывая при этом воздать должное Верховному Господу, безусловно, ослеплен ложным самомнением и потому не способен как следует справиться со своими обязанностями. Но Брахма и его последователи в цепи ученической преемственности всегда достигают успеха в своем любовном трансцендентном служении Господу.

Cualquier persona que esté autorizada por el Señor o por Su representante genuino ya está bendecida, así como también la tarea que se le ha confiado. Por supuesto, la persona a la que se le ha confiado dicha responsabilidad debe siempre ser consciente de su incapacidad y buscar la misericordia del Señor para la ejecución con éxito de su deber. Uno no debe envanecerse por habérsele confiado cierta tarea ejecutiva. Es afortunado aquel a quien se le ha encargado de esa manera, y, si siempre permanece fijo en lo referente a estar subordinado a la voluntad del Supremo, es seguro que logrará el éxito en el desempeño de su trabajo. A Arjuna se le confió la tarea de pelear en el campo de batalla de Kurukṣetra, y antes de que se le encargara de ello, el Señor ya había planeado su victoria. Pero Arjuna siempre estaba consciente de su posición como subordinado del Señor, y por eso Le aceptó como guía suprema de la responsabilidad que tenía que cumplir. Todo aquel que se enorgullece de realizar una labor de responsabilidad, pero que no da el mérito al Señor Supremo, está sin duda falsamente orgulloso, y no puede ejecutar nada bien. Brahmā y las personas de la línea de su sucesión discipular que siguen sus pasos logran siempre el éxito en el desempeño del servicio amoroso trascendental del Señor Supremo.