Skip to main content

ТЕКСТ 24

Text 24

Текст

Text

на̄бхи-храда̄д иха сато ’мбхаси йасйа пум̇со
виджн̃а̄на-ш́актир ахам а̄сам ананта-ш́актех̣
рӯпам̇ вичитрам идам асйа вивр̣н̣вато ме
ма̄ рӣришӣшт̣а нигамасйа гира̄м̇ висаргах̣
nābhi-hradād iha sato ’mbhasi yasya puṁso
vijñāna-śaktir aham āsam ananta-śakteḥ
rūpaṁ vicitram idam asya vivṛṇvato me
mā rīriṣīṣṭa nigamasya girāṁ visargaḥ

Пословный перевод

Synonyms

на̄бхи-храда̄т — из озера Его пупка; иха — в эту эпоху; сатах̣ — возлежа; амбхаси — на водах; йасйа — тот, чья; пум̇сах̣ — Личности Бога; виджн̃а̄на — всей вселенной; ш́актих̣ — энергия; ахам — я; а̄сам — родился; ананта — беспредельный; ш́актех̣ — наделенного могуществом; рӯпам — форма; вичитрам — разнообразные; идам — это; асйа — Его; вивр̣н̣ватах̣ — создавая; ме — мне; ма̄ — не смог; рӣришӣшт̣а — забыть; нигамасйа — Вед; гира̄м — звуков; висаргах̣ — вибрацию.

nābhi-hradāt — from the navel lake; iha — in this millennium; sataḥ — lying; ambhasi — in the water; yasya — one whose; puṁsaḥ — of the Personality of Godhead; vijñāna — of the total universe; śaktiḥ — energy; aham — I; āsam — was born; ananta — unlimited; śakteḥ — of the powerful; rūpam — form; vicitram — variegated; idam — this; asya — His; vivṛṇvataḥ — manifesting; me — unto me; — may not; rīriṣīṣṭa — vanish; nigamasya — of the Vedas; girām — of the sounds; visargaḥ — vibration.

Перевод

Translation

Энергиям Господа нет числа. Когда Он возлежит на водах потопа, из озера Его пупка вырастает лотос, и на этом лотосе появляюсь я — средоточие энергии вселенной. Сейчас я занят тем, что проявляю Его многообразные энергии, которые принимают форму материального космоса. Поэтому я молюсь о том, чтобы, занимаясь материальной деятельностью, я не отклонился от звуков ведических гимнов.

The Lord’s potencies are innumerable. As He lies down in the water of devastation, I am born as the total universal energy from the navel lake in which the lotus sprouts. I am now engaged in manifesting His diverse energies in the form of the cosmic manifestation. I therefore pray that in the course of my material activities I may not be deviated from the vibration of the Vedic hymns.

Комментарий

Purport

Всем, кто занимается трансцендентным любовным служением Господу в материальном мире, приходится заниматься также материальной деятельностью, и если такой преданный недостаточно силен, чтобы оградить себя от влияния материальной природы, он может утратить связь с духовной энергией. В процессе сотворения вселенной Брахма вынужден создавать всевозможные живые существа, наделяя их телами, которые соответствуют материальным условиям их обитания. Брахма просит Господа защитить его, поскольку в ходе этой деятельности он вынужден соприкасаться с великим множеством порочных живых существ. От постоянного общения с падшими обусловленными душами обыкновенный брахман может лишиться брахма-теджаса — своего брахманического могущества. Страшась подобного падения, Брахма, лучший из брахманов, молит Господа о защите. Это должно послужить предостережением для каждого, кто идет по пути духовного развития. Тот, кто не достаточно надежно защищен Господом, может пасть, сойдя с этого пути; вот почему все мы должны постоянно молить Господа о том, чтобы Он защитил нас и благословил на выполнение нашего долга. Господь Чайтанья также поручил Своим преданным всюду проповедовать Его учение, заверив, что оградит их от оскверняющего влияния материи. Веды сравнивают путь духовного самоосознания с лезвием бритвы. Малейшая неосторожность — и может пролиться кровь. Однако душе, которая безраздельно предалась Господу и, выполняя порученные ей обязанности, ищет Его покровительства, не грозит падение в океан материальной скверны.

Every person engaged in the transcendental loving service of the Lord in this material world is prone to so many material activities, and if one is not strong enough to protect himself against the onslaught of material affection, he may be diverted from the spiritual energy. In the material creation Brahmā has to create all kinds of living entities with bodies suitable to their material conditions. Brahmā wants to be protected by the Lord because he has to contact many, many vicious living entities. An ordinary brāhmaṇa may fall from the brahma-tejas, or the power of brahminical excellence, due to his association with many fallen, conditioned souls. Brahmā, as the supermost brāhmaṇa, is afraid of such a falldown, and therefore he prays to the Lord for protection. This is a warning for one and all in the spiritual advancement of life. Unless one is sufficiently protected by the Lord, he may fall down from his spiritual position; therefore one has to pray constantly to the Lord for protection and the blessing to carry out one’s duty. Lord Caitanya also entrusted His missionary work to His devotees and assured them of His protection against the onslaught of material affection. The path of spiritual life is stated in the Vedas to be like the edge of a sharpened razor. A little inattentiveness may at once create havoc and bloodshed, but one who is a completely surrendered soul, always seeking protection from the Lord in the discharge of his entrusted duties, has no fear of falling into material contamination.