Skip to main content

ТЕКСТ 22

22

Текст

Текст

со ’йам̇ самаста-джагата̄м̇ сухр̣д эка а̄тма̄
саттвена йан мр̣д̣айате бхагава̄н бхагена
тенаива ме др̣ш́ам ануспр̣ш́ата̄д йатха̄хам̇
сракшйа̄ми пӯрвавад идам̇ пран̣ата-прийо ’сау
со ’йам̇ самаста-джаґата̄м̇ сухр̣д ека а̄тма̄
саттвена йан мр̣д̣айате бгаґава̄н бгаґена
тенаіва ме др̣ш́ам ануспр̣ш́ата̄д йатга̄хам̇
сракшйа̄мі пӯрвавад ідам̇ пран̣ата-прійо ’сау

Пословный перевод

Послівний переклад

сах̣ — Он; айам — Господь; самаста-джагата̄м — вселенных; сухр̣т эках̣ — единственный друг и философ; а̄тма̄ — Сверхдуша; саттвенагуной благости; йат — тот, кто; мр̣д̣айате — является причиной счастья; бхагава̄н — Личность Бога; бхагена — обладающая шестью достояниями; тена — Им; эва — безусловно; ме — мне; др̣ш́ам — способность к самосозерцанию; ануспр̣ш́ата̄т — пусть дарует мне; йатха̄ — как; ахам — я; сракшйа̄ми — смогу творить; пӯрва-ват — как и прежде; идам — эту вселенную; пран̣ата — предавшаяся; прийах̣ — дороги; асау — Он (Господь).

сах̣  —  Він; айам  —  Господь; самаста-джаґата̄м  —  всіх усесвітів; сухр̣т еках̣  —  єдиний друг і філософ; а̄тма̄  —  Наддуша; саттвена  —  ґуною добра; йат  —  той, хто; мр̣д̣айате  —  тішить; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; бгаґена  —  шістьма багатствами; тена  —  Ним; ева  —  певно; ме  —  мені; др̣ш́ам  —  внутрішній зір; ануспр̣ш́ата̄т  —  нехай дарує; йатга̄  —  як; ахам  —  я; сракшйа̄мі  —  творитиму; пӯрва-ват  —  як раніше; ідам  —  цей всесвіт; пран̣ата  —  відданий; прійах̣  —  дорогий; асау  —  Він (Господь).

Перевод

Переклад

Да будет Верховный Господь милостив ко мне! Он — единственный друг и душа всех живых существ; с помощью Своих шести трансцендентных достояний Он поддерживает существование всех, кто населяет этот мир, позволяя им обрести высшее счастье. Да будет Он милостив ко мне и еще раз, как прежде, наградит меня способностью к самосозерцанию, позволяющей мне творить, ибо я — одна из предавшихся Ему душ, которые так дороги Господу.

Нехай же цей Верховний Господь буде милостивий до мене. Він єдиний друг і душа всіх живих істот у всесвіті. Піклуючись про найвище щастя всіх істот, Своїми шістьма трансцендентними багатствами Він підтримує все суще. Нехай же Він проллє на мене милість, наділивши, як і колись, внутрішнім баченням, потрібним для того, щоб творити всесвіт. Адже я теж одна з відданих Йому душ, які так дорогі Йому.

Комментарий

Коментар

Верховный Господь, Пурушоттама, или Шри Кришна, поддерживает существование всех, кто населяет трансцендентный и материальный миры. Он — душа и друг каждого, поскольку все живые существа изначально связаны с Господом узами вечной любви и привязанности. Он — единственный друг и доброжелатель всех живых существ; Он один и только один. Его называют бхагаваном, Верховной Личностью Бога, ибо Он обладает шестью трансцендентными достояниями, с помощью которых поддерживает всех живых существ во всех мирах. Брахма просит Господа милостиво даровать ему возможность воссоздать вселенную такой, какой она была прежде; только по беспричинной милости Господа Брахма сумел произвести на свет материалистичных и духовных личностей, таких, как Маричи и Нарада. Брахма обратился с молитвами к Господу, ибо Господь очень дорог всем предавшимся Ему душам. Все помыслы предавшейся души сосредоточены исключительно на Господе, и потому Господь относится к ней с огромной любовью.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Господь, або Пурушоттама, Шрі Крішна, підтримує все суще, як у трансцендентному, так і в матеріальному світах. Він    —    життя і друг усіх істот, тому що живих істот і Господа вічно пов’язують стосунки природної любові. Він єдиний друг і доброзичливець усіх. Він один, і іншого немає. За допомогою Своїх шести трансцендентних багатств Господь підтримує всіх живих істот, хоч би де вони були, і тому Його називають бгаґаван, або Верховний Бог-Особа. Брахма молить Господа про милість, щоб Господь наділив його здатністю створити всесвіт так само, я він його творив раніше. Тільки з безпричинної милості Господа Брахма може породжувати на світ матеріалістичних і духовних особистостей, як Марічі й Нарада. Брахма молився до Господа, тому що Господь дуже дорогий усім відданим душам. Віддана душа не знає іншого притулку, крім Господа, і тому Господь дуже ласкавий до неї.