Skip to main content

ТЕКСТ 7

7

Текст

Текст

этасмин ме мано видван
кхидйате ’джн̃а̄на-сан̇кат̣е
тан нах̣ пара̄н̣уда вибхо
каш́малам̇ ма̄насам̇ махат
етасмін ме мано відван
кгідйате ’джн̃а̄на-сан̇кат̣е
тан нах̣ пара̄н̣уда вібго
каш́малам̇ ма̄насам̇ махат

Пословный перевод

Послівний переклад

этасмин — в этом; ме — мой; манах̣ — ум; видван — о мудрец; кхидйате — испытывает беспокойство; аджн̃а̄на — неведение; сан̇кат̣е — в горе; тат — поэтому; нах̣ — мой; пара̄н̣уда — проясни; вибхо — о великий; каш́малам — иллюзия; ма̄насам — связанная с умом; махат — великая.

етасмін  —  в цьому; ме  —  мій; манах̣  —  розум; відван  —  о вчений; кгідйате  —  турбує; аджн̃а̄на  —  невігластво; сан̇кат̣е  —  в стражданні; тат  —  тому; нах̣  —  мою; пара̄н̣уда  —  очисть; вібго  —  о великий; каш́малам  —  ілюзію; ма̄насам  —  в розумі; махат  —  велику.

Перевод

Переклад

О великий мудрец, страдания, вызванные этим невежеством, смутили мой ум, поэтому я прошу тебя рассеять все мои сомнения.

О великий і вчений мудрецю, мій розум перебуває в велиій ілюзії, і незнання цих речей дуже мучить його. Тому я прохаю тебе, розвій мою ілюзію.

Комментарий

Коментар

В замешательстве, о котором говорит здесь Видура, оказываются многие, но не все живые существа. Если бы все живые существа были одинаково сбиты с толку, то из этого положения не было бы выхода. Этот выход обычно указывают людям великие личности.

ПОЯСНЕННЯ: Замішання, про яке говорить тут Віура, турбує розум багатьох живих істот, але не всіх. Якби всі перебували в такому замішанні, було б безглуздо шукати в когось ради і великі особистості були б нездатні кому-небудь допомогти.