ТЕКСТ 36
Sloka 36
Текст
Verš
путра̄н̣а̄м̇ ча двиджоттама
ана̄пр̣шт̣ам апи брӯйур
гураво дӣна-ватсала̄х̣
putrāṇāṁ ca dvijottama
anāpṛṣṭam api brūyur
guravo dīna-vatsalāḥ
Пословный перевод
Synonyma
ануврата̄на̄м — последователей; ш́ишйа̄н̣а̄м — учеников; путра̄н̣а̄м — сыновей; ча — также; двиджа-уттама — о лучший из брахманов; ана̄пр̣шт̣ам — то, о чем не просят; апи — несмотря на; брӯйух̣ — расскажи, пожалуйста; гуравах̣ — духовный учитель; дӣна-ватсала̄х̣ — милостивый к тем, кто терпит нужду.
Перевод
Překlad
О лучший из брахманов, духовные учители неизменно милостивы к тем, кто терпит нужду. Они всегда оделяют милостью своих последователей, учеников и сыновей; духовный учитель открывает им все знание, не дожидаясь, пока его об этом попросят.
Ó nejlepší z brāhmaṇů, duchovní mistři jsou velice vlídní k chudákům. Jsou vždy laskaví ke svým následovníkům, žákům a synům a bez požádání jim popisují vše, co patří k poznání.
Комментарий
Význam
Истинный духовный учитель может научить очень многому. Последователи, ученики или сыновья — все они равны в глазах истинного духовного учителя; он неизменно милостив к ним и всегда рассказывает им о трансцендентных предметах, не дожидаясь, пока его об этом попросят. Такова натура истинного духовного учителя. В этом стихе Видура просит Майтрею Муни рассказать ему о том, что он, может быть, упустил из виду.
Od pravého duchovního mistra je třeba se naučit mnohému. Následovníci, žáci i synové jsou pro pravého duchovního mistra na stejné úrovni, je k nim vždy laskavý a vždy jim popisuje transcendentální témata, aniž by ho o to museli žádat. Taková je povaha pravého duchovního mistra. Vidura chtěl po Maitreyovi Munim, aby hovořil i o věcech, na které se ho třeba ani nezeptal.