Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Texto

йат-севайа̄ бхагаватах̣
кӯт̣а-стхасйа мадху-двишах̣
рати-ра̄со бхавет тӣврах̣
па̄дайор вйасана̄рданах̣
yat-sevayā bhagavataḥ
kūṭa-sthasya madhu-dviṣaḥ
rati-rāso bhavet tīvraḥ
pādayor vyasanārdanaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

йат — которого; севайа̄ — служа; бхагаватах̣ — Личности Бога; кӯт̣а-стхасйа — неизменному; мадху-двишах̣ — врагу демона Мадху; рати-ра̄сах̣ — привязанность в различных взаимоотношениях; бхавет — достигает; тӣврах̣ — высшего экстаза; па̄дайох̣ — стопам; вйасана — страданий; арданах̣ — избавляется.

yat — a quien; sevayā — mediante el servicio; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; kūṭa-sthasya — del inmutable; madhu-dviṣaḥ — el enemigo del asura Madhu; rati-rāsaḥ — apego en diferentes relaciones; bhavet — se desarrolla; tīvraḥ — sumamente extático; pādayoḥ — de los pies; vyasana — congojas; ardanaḥ — venciendo.

Перевод

Traducción

Тот, кто служит стопам духовного учителя, достигает состояния трансцендентного экстаза в служении Верховному Господу, заклятому врагу демона Мадху, Господу, служа которому можно избавиться от всех материальных страданий.

Por ofrecer servicio a los pies del maestro espiritual, uno se vuelve capaz de desarrollar éxtasis trascendental en el servicio de la Personalidad de Dios, que es el inmutable enemigo del demonio Madhu, y cuyo servicio vence las congojas materiales propias.

Комментарий

Significado

Общение с истинным духовным учителем, подобным мудрецу Майтрее, безусловно, способно помочь человеку развить в себе трансцендентную привязанность к личному служению Господу. Господь является врагом демона Мадху, иными словами, Он — враг страданий, которые испытывает Его чистый преданный. Особенно важным в этом стихе является слово рати-ра̄сах̣. Служением Господу можно заниматься в различных трансцендентных расах (отношениях). Это могут быть отношения нейтралитета, служения, дружбы, родительской или супружеской любви. Освобожденное живое существо, занимающееся трансцендентным служением Господу, испытывает влечение к одной из перечисленных рас и, поглощенное трансцендентным любовным служением Господу, оно естественным образом избавляется от привязанности к служению в материальном мире. Как сказано в «Бхагавад-гите» (2.59), раса-варджам̇ расо ’пй асйа парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате.

El relacionarse con un maestro espiritual genuino como el sabio Maitreya puede ser de una ayuda absoluta en lo referente a alcanzar el apego trascendental por el servicio directo al Señor. El Señor es el enemigo del demonio Madhu, o, en otras palabras, el enemigo de los sufrimientos de Su devoto puro. La palabra rati-rāsaḥ es significativa en este verso. El servicio al Señor se ofrece en diferentes dulzuras (relaciones) trascendentales: neutra, activa, amistosa, parental y nupcial. Una entidad viviente que se encuentre en la posición liberada de ofrecer servicio trascendental al Señor se siente atraída por una de las dulzuras anteriormente mencionadas, y cuando se ocupa en el servicio amoroso trascendental del Señor, su apego a ofrecer servicio en el mundo material queda vencido automáticamente. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (2.59): rasa-varjaṁ raso ’py asya paraṁ dṛṣṭvā nivartate.