Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Texto

са̄дхв этад вйа̄хр̣там̇ видван
на̄тма-ма̄йа̄йанам̇ харех̣
а̄бха̄тй апа̄ртхам̇ нирмӯлам̇
виш́ва-мӯлам̇ на йад бахих̣
sādhv etad vyāhṛtaṁ vidvan
nātma-māyāyanaṁ hareḥ
ābhāty apārthaṁ nirmūlaṁ
viśva-mūlaṁ na yad bahiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

са̄дху — замечательные, как и следовало ожидать; этат — все эти разъяснения; вйа̄хр̣там — данные тобой; видван — о ученый мудрец; на — не; а̄тма — душа; ма̄йа̄ — энергия; айанам — движение; харех̣ — Личности Бога; а̄бха̄ти — кажется; апа̄ртхам — бессмысленный; нирмӯлам — безосновательный; виш́ва-мӯлам — источником является Всевышний; на — не; йат — который; бахих̣ — извне.

sādhu — tan buenas como deberían ser; etat — todas estas explicaciones; vyāhṛtam — habladas de esa manera; vidvan — ¡oh, tú, el erudito!; na — no; ātma — el ser; māyā — energía; ayanam — movimiento; hareḥ — de la Personalidad de Dios; ābhāti — parece; apārtham — sin significado; nirmūlam — sin base; viśva-mūlam — el origen es el Supremo; na — no; yat — el cual; bahiḥ — afuera.

Перевод

Traducción

О великий мудрец, как и следовало ожидать, ты дал мне замечательные разъяснения. Невзгоды обусловленной души не имеют под собой иной причины, кроме колебаний внешней энергии Господа.

¡Oh, sabio erudito! Tus explicaciones son muy buenas, tal como deberían serlo. Las perturbaciones del alma condicionada no tienen ninguna otra base que el movimiento de la energía externa del Señor.

Комментарий

Significado

Греховное желание живого существа во всех отношениях сравняться с Богом — основная причина возникновения материального мира. У Господа нет никакой иной причины для его сотворения, этот мир не нужен Ему даже для того, чтобы являть здесь Свои игры. На обусловленную душу, попавшую в плен внешней энергии Господа, в материальной жизни обрушиваются тысячи бед и несчастий, причиняющих ей мнимые страдания. Живые существа в материальном мире находятся под властью внешней энергии, майи, а Господь повелевает ею. Тщетные попытки живого существа занять место Господа, то есть самому стать повелителем материальной энергии, являются причиной его материального рабства, а стремление живого существа слиться с Богом — последняя западня, приготовленная ему майей.

El deseo ilegal de la entidad viviente de volverse uno con el Señor en todo aspecto es la causa raíz de toda la manifestación material, pues, de no ser por ello, el Señor no tendría ninguna necesidad de crear una manifestación de esa índole, ni siquiera para Sus pasatiempos. El alma condicionada, bajo el hechizo de la energía externa del Señor, sufre falsamente muchos incidentes desafortunados en la vida material. El Señor es el predominador de la energía externa, māyā, mientras que la entidad viviente es predominada por la misma māyā, bajo el control de la condición material. El erróneo intento de la entidad viviente de ocupar el puesto predominante del Señor es la causa de este cautiverio material, y el intento del alma condicionada de volverse uno con el Señor es la última trampa de māyā.