Skip to main content

ГЛАВА ШЕСТАЯ

KAPITOLA ŠESTÁ

Сотворение вселенской формы

Stvoření vesmírné podoby

ТЕКСТ 1:
Риши Майтрея сказал: Так Господь услышал, что процесс сотворения вселенной приостановился из-за несогласованности действий Его энергий, составляющих махат-таттву.
Sloka 1:
Ṛṣi Maitreya řekl: Pán vyslechl zprávu o pozastavení průběhu stvoření vesmíru, které bylo způsobené nespoluprací Jeho energií uvnitř mahat-tattvy.
ТЕКСТ 2:
Тогда Верховный Всемогущий Господь вместе с богиней Кали, Его внешней энергией, которая соединяет между собой различные элементы творения, вошел одновременно в двадцать три материальных элемента.
Sloka 2:
Svrchovaně mocný Pán potom vstoupil zároveň do dvaceti tří prvků spolu s bohyní Kālī, Svojí vnější energií, která sama slučuje všechny různé prvky.
ТЕКСТ 3:
Итак, когда посредством Своей энергии Господь вошел в материальные элементы, все живые существа ожили и приступили к разнообразной деятельности, подобно человеку, который, просыпаясь, сразу берется за работу.
Sloka 3:
Když Pán, Osobnost Božství, vstoupil do prvků Svojí energií, všechny živé bytosti se probudily k různým činnostem, stejně jako se člověk po procitnutí ze spánku věnuje své práci.
ТЕКСТ 4:
Когда по воле Всевышнего двадцать три основных элемента пришли в движение, на свет появилась гигантская вселенская форма Господа, вишва-рупа.
Sloka 4:
Když bylo dvacet tři základních prvků uvedeno do pohybu vůlí Nejvyššího, vznikla gigantická vesmírná podoba — viśva-rūpa Pána.
ТЕКСТ 5:
Когда Господь в виде Своей полной части вошел в элементы, из которых состоит мироздание, они соединились, приняв гигантскую форму, включающую в себя все планетные системы и все создания — движущиеся и неподвижные.
Sloka 5:
Když Pán ve Své úplné části vstoupil do prvků vesmírného stvoření, přeměnily se v gigantickou podobu, v níž spočívají všechny planetární systémy a vše pohyblivé i nehybné.
ТЕКСТ 6:
В течение тысячи небесных лет гигантский вират-пуруша, которого называют Хиранмайей, возлежал на водах вселенной, и в Нем покоились все живые существа.
Sloka 6:
Gigantický virāṭ-puruṣa zvaný Hiraṇmaya žil na vesmírné vodě tisíc nebeských let a všechny živé bytosti ležely v Něm.
ТЕКСТ 7:
Совокупная энергия махат-таттвы, принявшая форму гигантской вират-рупы, сама разделила Себя на сознание живых существ, жизнедеятельность и самоотождествление, которые в свою очередь разделились на один, десять и три соответственно.
Sloka 7:
Celková energie mahat-tattvy v podobě gigantické virāṭ-rūpy se potom Sama rozdělila na vědomí živých bytostí, životní činnosti a pojetí vlastní totožnosti, které se dále dělí na jedno, deset a tři.
ТЕКСТ 8:
Гигантская вселенская форма Господа — это первое воплощение и полное проявление Сверхдуши. Она является Душой бесконечного множества живых существ, и в Ней покоится, эволюционируя, все творение.
Sloka 8:
Gigantická vesmírná podoba Nejvyššího Pána je první inkarnací a úplnou částí Nadduše. Je Nejvyšším Já neomezeného počtu živých bytostí a v Ní spočívá celé stvoření, které takto vzkvétá.
ТЕКСТ 9:
Гигантская вселенская форма представлена в трех, десяти и одном аспекте: Она — тело, ум и чувства, Она — сила, управляющая движением десяти видов жизненной энергии, и Она же — одно сердце, являющееся источником этой энергии.
Sloka 9:
Gigantická vesmírná podoba je představována třemi, deseti a jedním způsobem v tom smyslu, že je tělem, myslí a smysly, dále hybnou silou všech činností v podobě deseti druhů životní energie a jedním srdcem, kde se životní energie vytváří.
ТЕКСТ 10:
Верховный Господь является Сверхдушой всех полубогов, которым поручено творить материальный космос. Вняв молитвам [полубогов], Он после некоторого раздумья явил Свою вселенскую форму, давая им возможность постичь Себя.
Sloka 10:
Nejvyšší Pán je Nadduší všech polobohů pověřených stavbou vesmírného projevu. Po jejich modlitbách se zamyslel a pro jejich pochopení projevil gigantickou podobu.
ТЕКСТ 11:
Майтрея сказал: Теперь послушай о том, как Верховный Господь, явив гигантскую вселенскую форму, затем разделил Себя, произведя на свет многочисленные формы полубогов.
Sloka 11:
Maitreya řekl: Nyní slyš, jak se Nejvyšší Pán po projevení gigantické vesmírné podoby rozdělil do různých podob polobohů.
ТЕКСТ 12:
Когда Агни, огонь, вышел из Его уст, в них вошли все правители вселенной, заняв отведенные им места. Энергия огня дает живому существу возможность облекать свои мысли в слова.
Sloka 12:
Agni, oheň, se oddělil z Jeho úst a vstoupili do nich všichni vládci hmotných záležitostí, aby zaujali svá příslušná místa. Pomocí této energie se živá bytost vyjadřuje slovy.
ТЕКСТ 13:
После того как, отделившись, сформировалось нёбо вселенской формы, в него вошел Варуна — повелитель водной стихии всех планет вселенной; таким образом живые существа получили возможность с помощью языка ощущать вкус.
Sloka 13:
Když se odděleně projevilo patro gigantické podoby, vstoupil do něho Varuṇa, vládce vod ve všech planetárních systémech, a tak živá bytost získala schopnost vnímat svým jazykem chuť.
ТЕКСТ 14:
Когда сформировались две ноздри Господа, в них, заняв отведенные им места, вошли близнецы Ашвини-кумары. Благодаря этому живые существа обрели способность различать запахи.
Sloka 14:
Když se odděleně projevily dvě Pánovy nosní dírky, vstoupili do nich dva Aśvinī-kumārové, aby zaujali svá náležitá místa. Díky tomu může živá bytost cítit všechny vůně.
ТЕКСТ 15:
Затем сформировались два глаза вселенской формы Господа. В них, вместе с функцией зрения, вошло Солнце, повелитель света. Так живые существа обрели способность видеть формы.
Sloka 15:
Poté se odděleně projevily dvě oči gigantické podoby Pána. Vstoupilo do nich Slunce, vládce světla s funkcí zraku, následkem čehož mohou živé bytosti vidět podoby.
ТЕКСТ 16:
Когда, отделившись, возникла кожа вселенской формы, в нее, вместе с функцией осязания, вошел полубог Анила — повелитель ветров. Таким образом живые существа обрели способность осязать.
Sloka 16:
Když se v gigantické podobě odděleně projevila kůže, vstoupil do ní se smyslem doteku Anila, polobůh ovládající vítr, a tak může živá bytost získávat hmatové poznání.
ТЕКСТ 17:
Когда образовались уши вселенской формы, в них, вместе с функцией слуха, вошли полубоги, повелевающие сторонами света. Так живые существа обрели способность слышать и руководствоваться услышанным.
Sloka 17:
Když se projevily uši gigantické podoby, vstoupila do nich všechna vládnoucí božstva světových stran s principy naslouchání, a díky tomu mohou všechny živé bytosti slyšet a využívat zvuk.
ТЕКСТ 18:
Когда сформировалась кожа, туда, вместе с соответствующими функциями, вошли полубоги осязания. Так у живых существ появилась способность испытывать зуд и приятные ощущения от прикосновений.
Sloka 18:
Když se odděleně projevila kůže, vstoupila do ní vládnoucí božstva cítění a vznikla příslušná čidla. Živé bytosti takto cítí svědění a příjemné doteky.
ТЕКСТ 19:
Когда, отделившись, возникли гениталии вселенской формы, в них, вместе с функцией осеменения, вошел Праджапати, первое живое существо во вселенной. Благодаря этому живые существа получили возможность наслаждаться половыми отношениями.
Sloka 19:
Když se odděleně projevily genitálie gigantické podoby, vstoupil do nich se schopností plodit Prajāpati, původní živý tvor, a tak mohou živé bytosti vnímat požitek z pohlavního styku.
ТЕКСТ 20:
Затем сформировалась прямая кишка, куда, вместе с функцией выводящих органов, вошел их повелитель Митра. Так живые существа обрели способность испражняться и мочиться.
Sloka 20:
Odděleně se projevila vyměšovací trubice a do ní vstoupil s vyměšovacími orgány vládce jménem Mitra. Tak mohou živé bytosti kálet a močit.
ТЕКСТ 21:
Когда, отделившись, возникли руки вселенской формы, в них вошел Индра, царь небес. Так живые существа обрели способность вести дела и добывать средства к существованию.
Sloka 21:
Poté, když se odděleně projevily ruce gigantické podoby, vstoupil do nich Indra, vládce nebeských planet, a tak je živá bytost schopna si zaopatřovat živobytí obchodem.
ТЕКСТ 22:
Затем, отделившись, возникли ноги вселенской формы, куда, вместе с двигательной функцией, вошел полубог по имени Вишну [не являющийся Личностью Бога]. Так живые существа получили возможность двигаться и достигать места назначения.
Sloka 22:
Poté se odděleně projevily nohy gigantické podoby a vstoupil do nich polobůh Viṣṇu (nikoliv Osobnost Božství) se schopností pohybu. To umožňuje živé bytosti pohybovat se ke svému cíli.
ТЕКСТ 23:
Когда, отделившись, возник разум вселенской формы, в него, вместе со способностью постигать, вошел Брахма, владыка Вед. Так живые существа обрели способность познавать объекты этого мира.
Sloka 23:
Když se odděleně projevila inteligence gigantické podoby, vstoupil do ní se schopností chápání Brahmā, pán Ved, a následkem toho živé bytosti začínají chápat.
ТЕКСТ 24:
Затем, отделившись, на свет появилось сердце вселенской формы, и в него, вместе с мыслительной функцией, вошел полубог Луны. Таким образом живое существо обрело способность рассуждать.
Sloka 24:
Poté se odděleně projevilo srdce gigantické podoby a vstoupil do něho polobůh Měsíce s mentální činností. Díky tomu může živá bytost uvažovat a spekulovat.
ТЕКСТ 25:
Затем, отделившись, возникло материальное эго вселенской формы, куда, вместе со способностью к деятельности, вошел Рудра, повелитель ложного эго. Так живые существа обрели способность целенаправленно действовать.
Sloka 25:
Poté se odděleně projevilo materialistické ego gigantické podoby a do něho vstoupil Rudra, vládce falešného ega, se svými příslušnými činnostmi. To umožňuje živé bytosti vykonávat své plodonosné činy.
ТЕКСТ 26:
Когда, отделившись, возникло сознание вселенской формы Господа, в него, вместе с функцией сознания, вошла махат-таттва, повелевающая совокупной энергией. Так живое существо обрело способность постигать прикладное знание.
Sloka 26:
Poté, když se odděleně projevilo vědomí gigantické podoby, vstoupila celková energie mahat-tattva s Její vědomou částí. Tak živá bytost získala schopnost chápat zvláštní poznání.
ТЕКСТ 27:
Затем из головы вселенской формы появились райские планеты, из ног — планеты земного типа, а из живота — небо. Эти планеты, в соответствии с разными гунами материальной природы, населили полубоги и другие живые существа.
Sloka 27:
Poté se z hlavy gigantické podoby odděleně projevily nebeské planety, zemské planety se odděleně projevily z Jejích nohou a nebe z Jejího pupku. V nich se projevili také polobozi a další živé bytosti podle příslušných kvalit hmotné přírody.
ТЕКСТ 28:
Полубоги, находящиеся под влиянием гуны благости и наделенные присущими ей замечательными качествами, живут на райских планетах, а люди, находящиеся под влиянием гуны страсти, вместе с другими существами, их подопечными, населяют Землю.
Sloka 28:
Polobozi, kteří mají mimořádně vynikající vlastnosti v kvalitě dobra, pobývají na nebeských planetách, zatímco lidé žijí kvůli své povaze v kvalitě vášně na Zemi ve společnosti nižších životních druhů.
ТЕКСТ 29:
Живые существа, составляющие окружение Рудры, находятся под влиянием третьей гуны материальной природы — гуны невежества. Они населяют планеты, расположенные в небе между земными и райскими планетами.
Sloka 29:
Živé bytosti, které jsou společníky Rudry, se vyvíjejí ve třetí kvalitě hmotné přírody, v nevědomosti. Pobývají v prostoru mezi zemskými a nebeskými planetami.
ТЕКСТ 30:
О глава династии Куру, ведическая мудрость возникла из уст вират-рупы, гигантской формы Господа. Людей, склонных к постижению ведического знания, называют брахманами; они по праву играют в обществе роль наставников и духовных учителей всех остальных сословий.
Sloka 30:
Ó nejlepší z kuruovské dynastie, z úst gigantické podoby virāṭ se projevila védská moudrost. Lidé, kteří tíhnou k tomuto védskému poznání, se nazývají brāhmaṇové a jsou přirozenými učiteli a duchovními mistry všech vrstev společnosti.
ТЕКСТ 31:
Затем из рук гигантской вират-рупы возникла способность защищать, и вместе с ней на свет появились кшатрии, которые призваны охранять общество от воров и негодяев.
Sloka 31:
Poté vznikla z paží gigantické podoby virāṭ schopnost ochrany a v souvislosti s ní začali existovat kṣatriyové, jejichž úkolem je chránit společnost od nepokojů způsobených zloději a darebáky.
ТЕКСТ 32:
Источник средств существования всех людей, каким является производство зерна и его распределение среди праджей, появился на свет из бедер вселенской формы Господа. Торговцев и земледельцев, ведающих в обществе производством и распределением, называют вайшьями.
Sloka 32:
Prostředky živobytí všech lidí, to znamená pěstování obilí a jeho rozdělování mezi obyvatelstvo, byly vytvořeny ze stehen Pánovy gigantické podoby. Obchodníci, kteří mají tyto věci na starosti, se nazývají vaiśyové.
ТЕКСТ 33:
Затем, чтобы довести до совершенства исполнение религиозных обязанностей, из ног Личности Бога появилось служение. Ноги Господа — это место пребывания шудр, которые удовлетворяют Его своим служением.
Sloka 33:
Poté se z nohou Osobnosti Božství projevila služba, nutná pro dokonalé vykonávání náboženských činností. Na nohách jsou umístěni śūdrové, kteří uspokojují Pána sloužením.
ТЕКСТ 34:
Все сословия общества вместе с предписанными им обязанностями и условиями жизни возникли из Верховной Личности Бога. Поэтому, чтобы вырваться из плена обусловленной жизни и достичь самоосознания, необходимо принять духовного учителя и под его руководством поклоняться Верховному Господу.
Sloka 34:
Všechny tyto společenské třídy s příslušnými předepsanými povinnostmi a životními podmínkami se zrodily z Nejvyšší Osobnosti Božství. Pro dosažení nepodmíněného života a seberealizace musí tedy každý člověk uctívat Nejvyššího Pána pod vedením duchovního mistra.
ТЕКСТ 35:
О Видура, кому под силу оценить или измерить трансцендентное время, деятельность и могущество вселенской формы, созданной внутренней энергией Верховной Личности Бога?
Sloka 35:
Ó Viduro, kdo dokáže odhadnout nebo změřit transcendentální čas, činnosti a energii gigantické podoby, projevené vnitřní energií Nejvyšší Osobnosti Božství?
ТЕКСТ 36:
Чтобы прославить Господа чистыми речами, я рассказываю тебе все, что услышал от своего духовного учителя и сумел усвоить, хоть я и не способен к этому. Иначе дар речи, которым я наделен, так и остался бы оскверненным.
Sloka 36:
Nehledě na moji neschopnost, vše, co jsem mohl slyšet (od duchovního mistra), a vše, co jsem dokázal přijmout, popisuji nyní pro oslavu Pána čistými slovy, neboť jinak by má schopnost mluvit zůstala nečistá.
ТЕКСТ 37:
Беседы о деяниях и величии Вершителя Благих Дел — самое драгоценное достояние человечества. В своих трудах великие мудрецы с таким совершенством описали Его деяния, что, когда мы приклоняем к ним слух, наш слух исполняет свое истинное назначение.
Sloka 37:
Nejvyšším úspěchem lidstva je zapojit se do rozhovorů o činnostech a slávě Zbožného Konatele. Tyto činnosti jsou v písmech velkých učených mudrců tak krásně uspořádané, že stačí, aby bylo ucho blízko nich, a naplní se jeho skutečné poslání.
ТЕКСТ 38:
Сын мой, проведя в глубокой медитации тысячу небесных лет, первый поэт вселенной, Брахма, понял только то, что величие Высшей Души непостижимо.
Sloka 38:
Ó můj synu, po zralé meditaci, trvající tisíc nebeských let, věděl původní básník Brahmā pouze to, že sláva Nejvyšší Duše je nepředstavitelná.
ТЕКСТ 39:
Чудесное могущество Верховной Личности Бога приводит в недоумение даже магов и волшебников. Что говорить о других, если даже самодостаточный Господь не знает пределов собственного могущества?
Sloka 39:
Úžasná energie Nejvyšší Osobnosti Božství mate i kouzelníky. Její hranice nezná ani soběstačný Pán, a tím spíše ji neznají ostatní.
ТЕКСТ 40:
Речь, ум и эго вместе с полубогами, которые управляют ими, не добились успеха в своих попытках постичь Верховного Господа. Поэтому нам остается только, повинуясь здравому смыслу, в глубоком почтении склониться перед Ним.
Sloka 40:
Slovům, mysli a egu s jejich příslušnými vládnoucími polobohy se nepodařilo poznat Nejvyšší Osobnost Božství. Musíme tedy Pánovi jednoduše vzdát poklony jako projev zdravého rozumu.