Skip to main content

ТЕКСТ 6

Sloka 6

Текст

Verš

хиран̣майах̣ са пурушах̣
сахасра-париватсара̄н
а̄н̣д̣а-кош́а ува̄са̄псу
сарва-саттвопабр̣м̇хитах̣
hiraṇmayaḥ sa puruṣaḥ
sahasra-parivatsarān
āṇḍa-kośa uvāsāpsu
sarva-sattvopabṛṁhitaḥ

Пословный перевод

Synonyma

хиран̣майах̣ — Гарбходакашайи Вишну, принимающий вират-рупу; сах̣ — Он; пурушах̣ — воплощение Бога; сахасра — тысячу; париватсара̄н — небесных лет; а̄н̣д̣а-кош́е — внутри вселенной, имеющей форму шара; ува̄са — покоился; апсу — на водах; сарва-саттва — все живые существа, возлежавшие вместе с Ним; упабр̣м̇хитах̣ — распределенные.

hiraṇmayaḥ — Garbhodakaśāyī Viṣṇu, který přijímá virāṭ-rūpu; saḥ — On; puruṣaḥ — inkarnace Boha; sahasra — jeden tisíc; parivatsarān — nebeských let; āṇḍa-kośe — ve vesmírné kouli; uvāsa — pobýval; apsu — na vodě; sarva-sattva — všechny živé bytosti ležící v Něm; upabṛṁhitaḥ — takto rozšířil.

Перевод

Překlad

В течение тысячи небесных лет гигантский вират-пуруша, которого называют Хиранмайей, возлежал на водах вселенной, и в Нем покоились все живые существа.

Gigantický virāṭ-puruṣa zvaný Hiraṇmaya žil na vesmírné vodě tisíc nebeských let a všechny živé bytosti ležely v Něm.

Комментарий

Význam

После того как Господь в образе Гарбходакашайи Вишну входит в каждую из вселенных, половина вселенной заполняется водой. Доступное нашему зрению мироздание с его многочисленными планетными системами, плавающими в космосе, занимает лишь половину вселенной. С того момента, как Вишну входит во вселенную, и до того времени, как начинают формироваться все планетные системы, проходит тысяча небесных лет. Живые существа, помещенные в лоно махат-таттвы, распределяются по разным вселенным, входя туда вместе с Гарбходакашайи Вишну, и покоятся вместе с Господом вплоть до появления на свет Брахмы. Брахма — первое живое существо во вселенной, и от него происходят все остальные полубоги и живые существа. Прародителем человеческого рода является Ману, поэтому на санскрите человечество называют ма̄нушйа. Люди, обладающие телами различных типов, населяют разные планетные системы вселенной.

Poté, co Pán vstoupil do každého vesmíru jako Garbhodakaśāyī Viṣṇu, se polovina vesmíru naplnila vodou. Planetární systémy, vnější prostor a další viditelné části vesmírného projevu tvoří pouze polovinu celého vesmíru. Mezi vstupem Viṣṇua do vesmíru a vznikem tohoto projevu je období dlouhé jeden tisíc nebeských let. Všechny živé bytosti vložené do lůna mahat-tattvy jsou rozděleny do všech vesmírů s inkarnacemi Garbhodakaśāyī Viṣṇua a leží v těle Pána, dokud se nenarodí Brahmā. Brahmā je první živou bytostí ve vesmíru a z něho se rodí všichni další polobozi a ostatní živí tvorové. Manu je původním otcem lidstva, a proto se lidstvo v sanskrtu nazývá mānuṣya. Lidské bytosti s různými tělesnými vlastnostmi jsou rozšířené po mnoha planetárních systémech.