Skip to main content

ТЕКСТ 15

Text 15

Текст

Text

ко нв ӣш́а те па̄да-сароджа-бха̄джа̄м̇
судурлабхо ’ртхешу чатуршв апӣха
татха̄пи на̄хам̇ правр̣н̣оми бхӯман
бхават-пада̄мбходжа-нишеван̣отсуках̣
ko nv īśa te pāda-saroja-bhājāṁ
sudurlabho ’rtheṣu caturṣv apīha
tathāpi nāhaṁ pravṛṇomi bhūman
bhavat-padāmbhoja-niṣevaṇotsukaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ках̣ ну ӣш́а — о мой Господь; те — Твои; па̄да-сароджа-бха̄джа̄м — преданных, занятых трансцендентным любовным служением Твоим лотосным стопам; су-дурлабхах̣ — чрезвычайно трудно достичь; артхешу — относительно; чатуршу — четырех целей; апи — несмотря на; иха — в этом мире; татха̄ апи — все же; на — не; ахам — я; правр̣н̣оми — предпочитаю; бхӯман — о великий; бхават — Твоим; пада-амбходжа — лотосным стопам; нишеван̣а-утсуках̣ — желая служить.

kaḥ nu īśa — O my Lord; te — Your; pāda-saroja-bhājām — of the devotees engaged in the transcendental loving service of Your lotus feet; su-durlabhaḥ — very difficult to obtain; artheṣu — in the matter of; caturṣu — in the four objectives; api — in spite of; iha — in this world; tathā api — yet; na — do not; aham — I; pravṛṇomi — prefer; bhūman — O great one; bhavat — Your; pada-ambhoja — lotus feet; niṣevaṇa-utsukaḥ — anxious to serve.

Перевод

Translation

О мой Господь, преданные, занятые трансцендентным любовным служением Твоим лотосным стопам, легко достигают любой цели, относящейся к одной из четырех категорий: религиозности, экономического процветания, удовлетворения чувств и освобождения. Я же, о великий, всему этому предпочитаю любовное преданное служение Твоим лотосным стопам.

O my Lord, devotees who engage in the transcendental loving service of Your lotus feet have no difficulty in achieving anything within the realm of the four principles of religiosity, economic development, sense gratification and liberation. But, O great one, as far as I am concerned, I have preferred only to engage in the loving service of Your lotus feet.

Комментарий

Purport

Спутники Господа на планетах Вайкунтхах получают тела, подобные телу Господа, и их практически невозможно отличить от Господа Вишну. Это один из пяти видов освобождения, который называют сарупья-мукти. Саюджья-мукти, то есть слияние с брахмаджьоти, сиянием, исходящим от Господа, претит тем, кто занят трансцендентным любовным служением Господу, и потому преданные никогда не соглашаются на него. Они могут обрести не только освобождение, но и добиться осуществления любой цели в сфере религиозной деятельности, развития экономики и удовлетворения чувств, вплоть до достижения царства полубогов на райских планетах. Однако Уддхава, чистый преданный, отвергает все эти возможности. Чистый преданный не заботится о собственном благе и желает только одного — беспрестанно служить Господу.

Those who are associated with the Lord in the Vaikuṇṭha planets achieve all the bodily features of the Lord and appear to be the same as Lord Viṣṇu. Such liberation is called sārūpya-mukti, which is one of the five kinds of liberation. The devotees engaged in the transcendental loving service of the Lord never accept the sāyujya-mukti, or merging in the rays of the Lord called the brahmajyoti. The devotees can achieve not only liberation but any success in the realm of religiosity, economic development or sense gratification up to the standard of the demigods in the heavenly planets. But such a pure devotee as Uddhava refuses to accept all such facilities. A pure devotee wants simply to engage in the service of the Lord and does not consider his own personal benefit.