Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Texto

тасйа̄с тад йога-видхута
ма̄ртйам̇ мартйам абхӯт сарит
сротаса̄м̇ правара̄ саумйа
сиддхида̄ сиддха-севита̄
tasyās tad yoga-vidhuta-
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā

Пословный перевод

Palabra por palabra

тасйа̄х̣ — Девахути; тат — это; йога — занимаясь йогой; видхута — оставленные; ма̄ртйам — материальные элементы; мартйам — ее бренного тела; абхӯт — стали; сарит — рекой; сротаса̄м — из всех рек; правара̄ — лучшей; саумйа — о благородный Видура; сиддхи-да̄ — даруя совершенства; сиддха — те, кто стремится достичь совершенства; севита̄ — отправляются туда.

tasyāḥ — de Devahūti; tat — esa; yoga — mediante la práctica de yoga; vidhuta — abandonados; mārtyam — elementos materiales; martyam — su cuerpo mortal; abhūt — se transformó; sarit — un río; srotasām — de todos los ríos; pravarā — el principal; saumya — ¡oh, noble Vidura!; siddhi- — que confiere la perfección; siddha — personas que desean la perfección; sevitā — al cual recurren.

Перевод

Traducción

Дорогой Видура, материальные элементы, из которых состояло ее тело, превратились в воду и смешались с водами реки, которая с тех пор стала самой священной из всех рек. Каждый, кто совершает омовение в этой реке, также достигает совершенства. Поэтому все, кто стремится к совершенству, отправляются туда, чтобы омыться в ее водах.

Querido Vidura, los elementos materiales de su cuerpo se hicieron agua y ahora forman la corriente de un río, el más sagrado de todos los ríos. Cualquiera que se baña en él obtiene también la perfección, y por esa causa, todas las personas que desean la perfección van allí a bañarse.