Skip to main content

ТЕКСТ 18

18

Текст

Текст

гр̣ходйа̄нам̇ кусумитаи
рамйам̇ бахв-амара-друмаих̣
кӯджад-вихан̇га-митхунам̇
га̄йан-матта-мадхувратам
ґр̣ходйа̄нам̇ кусумітаі
рамйам̇ бахв-амара-друмаіх̣
кӯджад-віхан̇ґа-мітгунам̇
ґа̄йан-матта-мадгувратам

Пословный перевод

Послівний переклад

гр̣ха-удйа̄нам — сад, разбитый вокруг дома; кусумитаих̣ — цветами и плодами; рамйам — прекрасными; баху-амара-друмаих̣ — со множеством райских деревьев; кӯджат — певчих; вихан̇га — птиц; митхунам — с парами; га̄йат — гудящими; матта — опьяненными; мадху-вратам — пчелами.

ґр̣ха-удйа̄нам  —  домашній сад; кусумітаіх̣  —  квітами й фруктами; рамйам  —  прекрасний; баху-амара-друмаіх̣  —  з багатьма райськими деревами; кӯджат  —  співаючи; віхан̇ґа  —  птахів; мітгунам  —  з парами; ґа̄йат  —  що дзижчать; матта  —  сп’янілі; мадгу-вратам  —  з бджолами.

Перевод

Переклад

Главное здание дворца было окружено чудесными садами, где в изобилии росли источавшие сладкий аромат цветы и высокие красивые деревья, ветви которых сгибались под тяжестью плодов. На деревьях сидели певчие птицы, и их трели, соединяясь с гудением опьяненных пчел, создавали приятную атмосферу и придавали этим садам особую прелесть.

Будівля була обсаджена прекарсними садами з солодкими, пахучими квітами й високими, красивими деревами, які приносили свіжі плоди. Ці сади ще більше прикрашало співуче птаство, що парами сиділо на гілках і що його щебет разом із дзижчанням бджіл створював надзвичайно приємну атмосферу.