Skip to main content

ТЕКСТ 43

Sloka 43

Текст

Verš

йа идам̇ ш́р̣н̣уйа̄д амба
ш́раддхайа̄ пурушах̣ сакр̣т
йо ва̄бхидхатте мач-читтах̣
са хй эти падавӣм̇ ча ме
ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me

Пословный перевод

Synonyma

йах̣ — тот, кто; идам — это; ш́р̣н̣уйа̄т — слушал; амба — о мать; ш́раддхайа̄ — с верой; пурушах̣ — человек; сакр̣т — однажды; йах̣ — тот, кто; ва̄ — или; абхидхатте — повторял; мат-читтах̣ — сосредоточил на Мне свой ум; сах̣ — он; хи — непременно; эти — достигнет; падавӣм — обители; ча — и; ме — Моей.

yaḥ — ten, kdo; idam — toto; śṛṇuyāt — může slyšet; amba — ó matko; śraddhayā — s vírou; puruṣaḥ — osoba; sakṛt — jednou; yaḥ — ten, kdo; — nebo; abhidhatte — opakuje; mat-cittaḥ — s myslí upřenou na Mě; saḥ — on; hi — jistě; eti — dosáhne; padavīm — sídla; ca — a; me — Mého.

Перевод

Překlad

Тот, кто хотя бы раз подумал обо Мне с любовью и преданностью, кто слушает и пересказывает повествования о Моих деяниях, непременно вернется домой, к Богу.

Každý, kdo o Mně jen jednou medituje s vírou a náklonností, kdo o Mně naslouchá a opěvuje Mě, půjde bezpochyby zpátky domů, zpátky k Bohu.

Комментарий

Význam

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцать второй главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Путы кармической деятельности».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třicáté druhé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zapletení v plodonosných činnostech”.