Skip to main content

ТЕКСТ 23

Text 23

Текст

Text

тена̄васр̣шт̣ах̣ сахаса̄
кр̣тва̄ва̄к ш́ира а̄турах̣
винишкра̄мати кр̣ччхрен̣а
нируччхва̄со хата-смр̣тих̣
tenāvasṛṣṭaḥ sahasā
kṛtvāvāk śira āturaḥ
viniṣkrāmati kṛcchreṇa
nirucchvāso hata-smṛtiḥ

Пословный перевод

Synonyms

тена — этим потоком воздуха; аваср̣шт̣ах̣ — выталкиваемый; сахаса̄ — внезапно; кр̣тва̄ — повернутый; ава̄к — вниз; ш́ирах̣ — головой; а̄турах̣ — страдая; винишкра̄мати — он выходит; кр̣ччхрен̣а — в великих муках; нируччхва̄сах̣ — бездыханный; хата — лишенный; смр̣тих̣ — памяти.

tena — by that wind; avasṛṣṭaḥ — pushed downward; sahasā — suddenly; kṛtvā — turned; avāk — downward; śiraḥ — his head; āturaḥ — suffering; viniṣkrāmati — he comes out; kṛcchreṇa — with great trouble; nirucchvāsaḥ — breathless; hata — deprived of; smṛtiḥ — memory.

Перевод

Translation

Внезапные толчки воздуха заставляют его выйти из материнской утробы. В великих муках, вниз головой он появляется на свет, бездыханный и потерявший от сильной боли память.

Pushed downward all of a sudden by the wind, the child comes out with great trouble, head downward, breathless and deprived of memory due to severe agony.

Комментарий

Purport

Кр̣ччхрен̣а значит «с большим трудом». Когда ребенок под давлением воздуха через узкий проход выходит из чрева матери, у него перехватывает дыхание и от невыносимой боли он лишается памяти. Порой боль, которую он испытывает, оказывается такой сильной, что ребенок рождается мертвым или едва живым. Можно представить себе, какие муки испытывает младенец, когда появляется на свет. В течение десяти месяцев ребенок находится в ужасных условиях материнской утробы, а по окончании этого срока его грубо выталкивают оттуда. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что тот, кто действительно хочет обрести духовное совершенство, должен всегда помнить о муках рождения, смерти, старости и болезней. Каких бы успехов ни достигли материалисты на пути научно-технического прогресса, они никогда не смогут избавить человека от этих четырех видов страданий, сопутствующих жизни в материальном мире.

The word kṛcchreṇa means “with great difficulty.” When the child comes out of the abdomen through the narrow passage, due to pressure there the breathing system completely stops, and due to agony the child loses his memory. Sometimes the trouble is so severe that the child comes out dead or almost dead. One can imagine what the pangs of birth are like. The child remains for ten months in that horrible condition within the abdomen, and at the end of ten months he is forcibly pushed out. In Bhagavad-gītā the Lord points out that a person who is serious about advancement in spiritual consciousness should always consider the four pangs of birth, death, disease and old age. The materialist advances in many ways, but he is unable to stop these four principles of suffering inherent in material existence.