Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

джн̃а̄нам̇ йад этад ададха̄т катамах̣ са девас
траи-ка̄ликам̇ стхира-чарешв анувартита̄м̇ш́ах̣
там̇ джӣва-карма-падавӣм анувартама̄на̄с
та̄па-трайопаш́амана̄йа вайам̇ бхаджема
jñānaṁ yad etad adadhāt katamaḥ sa devas
trai-kālikaṁ sthira-careṣv anuvartitāṁśaḥ
taṁ jīva-karma-padavīm anuvartamānās
tāpa-trayopaśamanāya vayaṁ bhajema

Пословный перевод

Synonyms

джн̃а̄нам — знание; йат — которое; этат — это; ададха̄т — дал; катамах̣ — кто, кроме; сах̣ — та; девах̣ — Личность Бога; траи-ка̄ликам — трех фазах времени; стхира-чарешу — в одушевленных и неодушевленных объектах; анувартита — пребывая; ам̇ш́ах̣ — Его частичная экспансия; там — Ему; джӣва — душ; карма-падавӣм — путем кармической деятельности; анувартама̄на̄х̣ — которые идут; та̄па-трайа — от тройственных страданий; упаш́амана̄йа — чтобы избавиться; вайам — мы; бхаджема — должны предаться.

jñānam — knowledge; yat — which; etat — this; adadhāt — gave; katamaḥ — who other than; saḥ — that; devaḥ — the Personality of Godhead; trai-kālikam — of the three phases of time; sthira-careṣu — in the inanimate and animate objects; anuvartita — dwelling; aṁśaḥ — His partial representation; tam — unto Him; jīva — of the jīva souls; karma-padavīm — the path of fruitive activities; anuvartamānāḥ — who are pursuing; tāpa-traya — from the threefold miseries; upaśamanāya — for getting free; vayam — we; bhajema — must surrender.

Перевод

Translation

Всеми живыми существами, как движущимися, так и неподвижными, управляет не кто иной, как Верховный Господь в образе Параматмы, которая является Его частичной экспансией. Господь присутствует во всех трех фазах времени: прошлом, настоящем и будущем, — поэтому обусловленные души занимаются различными видами деятельности под Его надзором, и тот, кто хочет избавиться от тройственных страданий материальной жизни, должен безраздельно предаться Ему.

No one other than the Supreme Personality of Godhead, as the localized Paramātmā, the partial representation of the Lord, is directing all inanimate and animate objects. He is present in the three phases of time — past, present and future. Therefore, the conditioned soul is engaged in different activities by His direction, and in order to get free from the threefold miseries of this conditional life, we have to surrender unto Him only.

Комментарий

Purport

Когда обусловленная душа искренне хочет выйти из-под влияния материальной природы, Господь, Верховная Личность Бога, который в образе Параматмы находится в ее сердце, побуждает ее изнутри предаться Ему. В «Бхагавад-гите» Господь тоже призывает нас: «Оставьте все прочие занятия и просто предайтесь Мне». Мы должны понять, что единственным источником знания является Верховная Личность. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча. Господь говорит: «Это Я даю человеку истинное знание, Я наделяю его памятью, и Я же даю ему забвение». Тому, кто жаждет материальных удовольствий и стремится к господству над материальной природой, Господь дает возможность забыть о служении Ему и вкусить так называемого счастья материальной деятельности. Аналогичным образом, когда живое существо терпит фиаско в своих попытках добиться господства над материальной природой и начинает искренне стремиться к освобождению из материального плена, Господь, пребывающий в его сердце, помогает живому существу осознать необходимость предаться Ему, и в результате оно обретает освобождение.

When a conditioned soul is seriously anxious to get out of the influence of the material clutches, the Supreme Personality of Godhead, who is situated within him as Paramātmā, gives him this knowledge: “Surrender unto Me.” As the Lord says in Bhagavad-gītā, “Give up all other engagements. Just surrender unto Me.” It is to be accepted that the source of knowledge is the Supreme Person. This is also confirmed in Bhagavad-gītā. Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. The Lord says, “Through Me one gets real knowledge and memory, and one also forgets through Me.” To one who wants to be materially satisfied or who wants to lord it over material nature, the Lord gives the opportunity to forget His service and engage in the so-called happiness of material activities. Similarly, when one is frustrated in lording it over material nature and is very serious about getting out of this material entanglement, the Lord, from within, gives him the knowledge that he has to surrender unto Him; then there is liberation.

Это знание не может нам дать никто, кроме Верховного Господа или Его представителя. В «Чайтанья-чаритамрите» Господь Чайтанья, давая наставления Рупе Госвами, говорит, что живые существа в течение многих жизней скитаются по этому миру, испытывая страдания, сопутствующие материальному существованию. Однако тот, кто искренне желает освободиться от материального рабства, получает необходимое для этого знание от духовного учителя и Кришны. Это значит, что, когда живое существо серьезно задумывается над проблемами жизни, Кришна, пребывающий в сердце каждого в образе Сверхдуши, приводит его к истинному духовному учителю, который является представителем Господа, и побуждает принять покровительство такого духовного учителя. Направляемый изнутри и руководимый извне духовным учителем, человек встает на путь сознания Кришны, идя по которому он освобождается из материального плена.

This knowledge cannot be imparted by anyone other than the Supreme Lord or His representative. In the Caitanya-caritāmṛta Lord Caitanya instructs Rūpa Gosvāmī that the living entities wander in life after life, undergoing the miserable conditions of material existence. But when one is very anxious to get free from the material entanglement, he gets enlightenment through a spiritual master and Kṛṣṇa. This means that Kṛṣṇa as the Supersoul is seated within the heart of the living entity, and when the living entity is serious, the Lord directs him to take shelter of His representative, a bona fide spiritual master. Directed from within and guided externally by the spiritual master, one attains the path of Kṛṣṇa consciousness, which is the way out of the material clutches.

Таким образом, без благословения Верховной Личности Бога живое существо не сможет вернуться в свое изначальное положение. До тех пор пока оно не обретет высшее знание, ему придется продолжать мучиться в материальном мире, ведя нескончаемую борьбу за существование. Поэтому духовный учитель считается олицетворением милости Верховной Личности Бога. Обусловленная душа должна получать непосредственные указания от духовного учителя и под его руководством постепенно развивать в себе сознание Кришны. Семя сознания Кришны уже находится в сердце каждой обусловленной души, и, когда она получает наставления от духовного учителя, это семя прорастает и живое существо достигает цели жизни.

Therefore there is no possibility of one’s being situated in his own position unless he is blessed by the Supreme Personality of Godhead. Unless he is enlightened with the supreme knowledge, one has to undergo the severe penalties of the hard struggle for existence in the material nature. The spiritual master is therefore the mercy manifestation of the Supreme Person. The conditioned soul has to take direct instruction from the spiritual master, and thus he gradually becomes enlightened to the path of Kṛṣṇa consciousness. The seed of Kṛṣṇa consciousness is sown within the heart of the conditioned soul, and when one hears instruction from the spiritual master, the seed fructifies, and one’s life is blessed.