Skip to main content

ТЕКСТ 5

5

Текст

Текст

нарака-стхо ’пи дехам̇ ваи
на пума̄м̇с тйактум иччхати
на̄ракйа̄м̇ нирвр̣тау сатйа̄м̇
дева-ма̄йа̄-вимохитах̣
нарака-стго ’пі дехам̇ ваі
на пума̄м̇с тйактум іччгаті
на̄ракйа̄м̇ нірвр̣тау сатйа̄м̇
дева-ма̄йа̄-вімохітах̣

Пословный перевод

Послівний переклад

нарака — в аду; стхах̣ — находящийся; апи — даже; дехам — тело; ваи — поистине; на — не; пума̄н — человек; тйактум — покинуть; иччхати — желает; на̄ракйа̄м — адские; нирвр̣тау — удовольствия; сатйа̄м — когда существуют; дева-ма̄йа̄ — иллюзорной энергией Вишну; вимохитах̣ — введенный в заблуждение.

нарака  —  в пеклі; стгах̣  —  перебуваючи; апі  —  навіть; дехам  —  тіло; ваі  —  справді; на  —  не; пума̄н  —  особа; тйактум  —  покинути; іччгаті  —  бажає; на̄ракйа̄м  —  пекельну; нірвр̣тау  —  насолоду; сатйа̄м  —  коли існує; дева-ма̄йа̄  —  ілюзорною енерґією Вішну; вімохітах̣  —  введена в оману.

Перевод

Переклад

Обусловленное живое существо вполне довольно тем телом, которое у него есть. Введенное в заблуждение иллюзорной энергией, покрывающей его знание, оно не желает расставаться со своим телом, даже если живет в аду, ибо и там оно ухитряется наслаждаться жизнью.

Зумовлена жива істота цілком задоволена своїм видом життя. Введена в оману ілюзорною енерґією, вона зовсім не бажає втрачати своє тіло, навіть коли перебуває в пеклі, бо й там відчуває захват від пекельних насолод.

Комментарий

Коментар

Рассказывают, что некогда Индра, царь небес, провинился перед своим духовным учителем Брихаспати, за что тот проклял его. В результате Индра родился свиньей на этой планете. Спустя некоторое время Брахма решил вернуть его в райское царство, но Индра, находившийся в теле свиньи, совершенно забыл о том, что некогда был царем небес, и отказался возвращаться в рай. Такова сила майи. Даже Индра может забыть о райских наслаждениях и находить удовольствие в жизни свиньи. Под влиянием майи обусловленная душа так сильно привязывается к своему телу, что, даже если ей предложить: «Оставь свое тело, и ты сразу получишь тело царя», — она ответит отказом. Эта привязанность живет в сердце всех обусловленных живых существ. Сам Господь Кришна призывает нас: «Оставьте все, что у вас есть в материальном мире. Вернитесь ко Мне, и Я буду заботиться о вас», — но мы не слушаем Его. «У нас и так все в порядке, — думаем мы. — Зачем нам предаваться Кришне и возвращаться в Его царство?». Это называется иллюзией, майей. Каждый из живущих в этом мире удовлетворен своим положением, в каких бы ужасных условиях он ни находился.

ПОЯСНЕННЯ: Розповідають, що колись Бріхаспаті, духовний вчитель, Індри, царя райських планет, за певний прогріх прокляв його, і той став свинею на Землі. Минуло багато днів і Брахма вирішив закликати його назад, до райського царства, але Індра, потрапивши в тіло свині, забув про своє царське становище на райських планетах і відмовився повертатися. Така сила чарів майі. Навіть Індра забуває райські насолоди й задовольняється життям свині. Під впливом майі зумовлена переймається такою любов’ю до тіла, яке вона отримала, що, скажи їй: «Покинь це тіло, і ти відразу ж отримаєш тіло царя»,    —    вона все одно відмовиться. Ця прив’язаність тримає у своїй владі всіх зумовлених живих істот. Господь Крішна особисто вмовляє нас: «Облиште весь цей матеріальний світ. Прийдіть до Мене, і Я особисто всебічно піклуватимуся про вас»,    —    але ми не погоджуємося. Ми думаємо: «У нас усе досить непогано. Навіщо нам віддаватися Крішні й повертатися до Його царства?» Це називається ілюзія, чи майа. Кожна істота задоволена своїм рівнем життя, хоч би яке гидке воно було.