Skip to main content

ТЕКСТ 26

Sloka 26

Текст

Verš

джӣваташ́ ча̄нтра̄бхйуддха̄рах̣
ш́ва-гр̣дхраир йама-са̄дане
сарпа-вр̣ш́чика-дам̇ш́а̄дйаир
даш́адбхиш́ ча̄тма-ваиш́асам
jīvataś cāntrābhyuddhāraḥ
śva-gṛdhrair yama-sādane
sarpa-vṛścika-daṁśādyair
daśadbhiś cātma-vaiśasam

Пословный перевод

Synonyma

джӣватах̣ — жив; ча — и; антра — его внутренности; абхйуддха̄рах̣ — вытягивая; ш́ва-гр̣дхраих̣ — собаки и ястребы; йама-са̄дане — в обители Ямараджи; сарпа — змеи; вр̣ш́чика — скорпионы; дам̇ш́а — москиты; а̄дйаих̣ — и так далее; даш́адбхих̣ — кусая; ча — и; а̄тма-ваиш́асам — муки, которые испытывает живое существо.

jīvataḥ — zaživa; ca — a; antra — svých vnitřností; abhyuddhāraḥ — vytahování; śva-gṛdhraiḥ — psy a supy; yama-sādane — v sídle Yamarāje; sarpa — hady; vṛścika — štíry; daṁśa — komáry; ādyaiḥ — atd.; daśadbhiḥ — kousán; ca — a; ātma-vaiśasam — mučení sebe samotného.

Перевод

Překlad

Псы и ястребы, обитающие в аду, вырывают его внутренности, при этом сам он продолжает жить и наблюдает все это, а змеи, скорпионы, москиты и другие твари кусают его, причиняя нестерпимую боль.

Dívá se, jak z něho pekelní psi a supi zaživa tahají vnitřnosti, a zažívá muka od hadů, štírů, komárů a dalších tvorů, kteří ho koušou.