ТЕКСТ 22
Sloka 22
Текст
Verš
сантапйама̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣шт̣хе каш́айа̄ ча та̄д̣иташ́
чалатй аш́акто ’пи нира̄ш́рамодаке
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
Пословный перевод
Synonyma
кшут-тр̣т̣ — голодом и жаждой; парӣтах̣ — мучимый; арка — солнцем; дава-анала — лесными пожарами; анилаих̣ — ветрами; сантапйама̄нах̣ — опаляемый; патхи — по дороге; тапта-ва̄луке — покрытой раскаленным песком; кр̣ччхрен̣а — с болью; пр̣шт̣хе — по спине; каш́айа̄ — плетью; ча — и; та̄д̣итах̣ — избиваемый; чалати — он движется; аш́актах̣ — неспособный; апи — хотя; нира̄ш́рама-удаке — без воды и прибежища.
kṣut-tṛṭ — hladem a žízní; parītaḥ — soužený; arka — slunce; dava-anala — lesní požáry; anilaiḥ — větry; santapyamānaḥ — spalovaný; pathi — na cestě; tapta-vāluke — z horkého písku; kṛcchreṇa — bolestivě; pṛṣṭhe — do zad; kaśayā — důtkami; ca — a; tāḍitaḥ — bitý; calati — pohybuje se; aśaktaḥ — neschopen; api — ačkoliv; nirāśrama-udake — bez útočiště či vody.
Перевод
Překlad
Грешника ведут под палящим солнцем по раскаленному песку, а по обеим сторонам дороги бушуют лесные пожары. Когда он не может больше идти, слуги Ямараджи подгоняют его ударами плетей по спине. Его терзают жестокие муки голода и жажды, но рядом нет ни питьевой воды, ни укрытия, ни места, где он мог бы отдохнуть.
Zločinec musí projít pod žhnoucím sluncem po cestách z horkého písku, podél kterých na obou stranách planou lesní požáry. Strážníci ho bijí důtkami do zad, protože není schopen chůze. Souží ho hlad a žízeň, ale na cestě bohužel není pitná voda, útočiště ani místo na odpočinek.