Skip to main content

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

KAPITOLA TŘETÍ

Игры Господа за пределами Вриндавана

Pánovy zábavy mimo Vṛndāvan

ТЕКСТ 1:
Шри Уддхава сказал: Затем Господь Кришна и Баладева отправились в Матхуру. Там, желая доставить удовольствие Своим родителям, Они сбросили с трона Камсу, предводителя вражеского лагеря, и, убив его, с силой протащили мертвое тело Камсы по земле.
Sloka 1:
Śrī Uddhava řekl: Potom odejel Pán Kṛṣṇa se Śrī Baladevem do města Mathury, a aby potěšili Své rodiče, sesadili z trůnu Kaṁsu, hlavního z veřejných nepřátel, zabili ho a jeho tělo vláčeli velkou silou po zemi.
ТЕКСТ 2:
Чтобы изучить все Веды с их многочисленными разделами, Господу было достаточно один раз услышать их от Своего учителя Сандипани Муни, которого Он отблагодарил, вернув его умершего сына с Ямалоки.
Sloka 2:
Pán se naučil všechny Vedy a jejich různé náměty tím, že je pouze jednou vyslechl od svého učitele Sāndīpani Muniho. Odměnil se mu tak, že mu přivedl zpět jeho mrtvého syna z Yamaloky.
ТЕКСТ 3:
Привлеченные красотой и достоинствами Рукмини, дочери царя Бхишмаки, многие великие цари и царевичи собрались на ее свадебную церемонию в надежде завоевать руку царевны. Однако Господь Кришна, ступая по головам собравшихся женихов, унес ее как добычу, по праву принадлежащую Ему, подобно Гаруде, который похитил нектар у полубогов.
Sloka 3:
Mnoho velkých princů a králů se shromáždilo, aby se mohli oženit s Rukmiṇī, dcerou krále Bhīṣmaky, která je okouzlila svojí krásou a bohatstvím. Pán Kṛṣṇa však překročil všechny, kteří usilovali o její ruku, a odnesl si ji jako Svůj podíl, podobně jako Garuḍa odnesl nektar.
ТЕКСТ 4:
Укротив семерых свирепых быков, Господь в открытой борьбе завоевал руку царевны Нагнаджити. Но несмотря на то, что Господь вышел победителем, Его соперники продолжали претендовать на руку царевны, и тогда между ними завязался бой. Господь, располагавший всеми видами оружия, убил или ранил всех Своих противников, Сам же остался цел и невредим.
Sloka 4:
Pán zkrotil sedm býků, kteří neměli kruhy v nosech, a získal tak při otevřené soutěži o volbu ženicha ruku princezny Nāgnajitī. Jeho soupeři však žádali princezninu ruku, přestože Pán zvítězil, a tak došlo k boji. Pán, který byl dobře ozbrojen, je všechny zabil nebo zranil, aniž by byl Sám zasažen.
ТЕКСТ 5:
Желая доставить удовольствие Своей жене, как это делают обыкновенные мужья, Господь принес ей с небес дерево париджата. Однако Индра, царь небес, подстрекаемый своими женами (у которых он был под каблуком), пустился в погоню за Господом, намереваясь вступить с Ним в бой.
Sloka 5:
Pán snesl z nebe strom pārijāta, aby potěšil Svou drahou manželku jako obyčejný manžel. Král nebes Indra se však na naléhání svých manželek (které ho ovládaly) za Pánem vydal, aby s Ním ze všech sil bojoval.
ТЕКСТ 6:
Наракасура, сын Дхаритри (Земли), пытался захватить все небо, и за это был убит Господом. Его мать вознесла Господу молитвы, и, вняв ее молитвам, Он вернул царство Наракасуры его сыну, а Сам вошел во дворец демона.
Sloka 6:
Narakāsura, syn Dharitrī (Země), se chtěl zmocnit celého nebe, a Pán ho za to v boji zabil. Na modlitby jeho matky pak vrátil Narakāsurovo království jeho synovi. Takto Pán vstoupil do démonova domu.
ТЕКСТ 7:
Увидев Господа, друга всех страждущих, царевны, похищенные Наракасурой и томившиеся во дворце демона, встали Ему навстречу. Бросая на Господа умоляющие, радостные и смущенные взгляды, они попросили Его взять их в жены.
Sloka 7:
V domě démona bylo mnoho princezen, které Narakāsura unesl, a všechny ihned ožily, jakmile spatřily Pána, který je přítelem trpících. Hleděly na Něho s velkou dychtivostí, radostí a studem a požádaly Ho, aby je přijal za manželky.
ТЕКСТ 8:
Господь поселил каждую царевну в отдельном дворце и распространил Себя во множество форм, составив идеальную партию для каждой из них. Затем с помощью Своей внутренней энергии Он сочетался с ними браком, совершив подобающие случаю свадебные обряды.
Sloka 8:
Každá princezna dostala svůj palác a Pán na Sebe vzal současně různé tělesné podoby, aby se přesně hodil ke každé z nich. Za pomoci Své vnitřní energie se s nimi oženil se všemi řádnými rituály.
ТЕКСТ 9:
Желая проявить разные аспекты Своей трансцендентной личности, Господь с каждой из Своих жен зачал по десять сыновей, и все Его сыновья были наделены теми же достоинствами, что и Он Сам.
Sloka 9:
Aby se dále rozšířil ve Svých transcendentálních podobách, Pán počal s každou manželkou deset potomků, kteří měli stejné vlastnosti jako On Sám.
ТЕКСТ 10:
Калаявана, Шалва и царь Магадхи напали на Матхуру, но когда их воины окружили город, Господь не стал убивать их Сам, желая явить миру доблесть Своих слуг.
Sloka 10:
Kālayavana, král Magadhy a Śālva napadli Mathuru a obklíčili město svými vojáky, ale Pán je nezabíjel osobně, protože chtěl ukázat udatnost Svých lidí.
ТЕКСТ 11:
Некоторых царей — Шамбару, Двивиду, Бану, Муру, Балвалу и прочих демонов (Дантавакру и подобных ему) — Он уничтожил Сам, а некоторых по Его повелению убили другие [Шри Баладева и прочие].
Sloka 11:
Některé z králů, jako byli Śambara, Dvivida, Bāṇa, Mura a Balvala, a mnoho jiných démonů, jako například Dantavakru, zabil Pán Samotný a některé nechal zabít jinými (Śrī Baladevem atd.).
ТЕКСТ 12:
Затем, о Видура, Господь устроил так, что в битве на Курукшетре погибли все цари — как враги, так и те, кто сражался на стороне твоих племянников. Эти цари были такими огромными и могучими, что, когда они проходили по полю боя, земля сотрясалась от их шагов.
Sloka 12:
Ó Viduro, potom Pán zařídil, aby všichni králové — jak na straně nepřátel, tak na straně tvých bojujících synovců — byli zabiti v bitvě na Kurukṣetře. Všichni tito králové byli tak velcí a silní, že se zdálo, že se země třásla, když jen procházeli po bitevním poli.
ТЕКСТ 13:
Сбитый с толку дурными советами Карны, Духшасаны и Саубалы, Дурьйодхана лишился своего богатства и в конце концов встретил безвременную смерть. Вид поверженного наземь могучего Дурьйодханы с перебитыми бедрами и его приспешников, лежавших вокруг него, нисколько не обрадовал Господа.
Sloka 13:
Špatné rady Karṇy, Duḥśāsany a Saubaly způsobily, že Duryodhana byl zbaven svého bohatství a délky života. Když Pán viděl, jak padl na zem—stejně jako jeho stoupenci — se zlámanými stehny, přestože byl velice mocný, nijak Ho to nepotěšilo.
ТЕКСТ 14:
[После завершения битвы на Курукшетре Господь сказал:] Дрона, Бхишма, Арджуна и Бхима, уничтожив восемнадцать акшаухини, помогли Мне облегчить бремя земли. Но что Я вижу? Мои собственные потомки — род Яду — по-прежнему могущественны и могут стать для земли еще более тяжким бременем.
Sloka 14:
(Po skončení bitvy na Kurukṣetře Pán řekl:) Velká zátěž Země v podobě osmnácti akṣauhiṇī byla nyní za pomoci Droṇy, Bhīṣmy, Arjuny a Bhīmy odstraněna. Co to však znamená? I nadále tu zůstává velká síla yaduovské dynastie, Mých potomků, která se může stát ještě nesnesitelnějším břemenem.
ТЕКСТ 15:
Когда опьяневшие от выпитого меда [мадху], с глазами красными, словно медь, они перессорятся между собой, тогда только исчезнут они с лица земли. Другого выхода нет. Это произойдет в день Моего ухода.
Sloka 15:
Budou moci odejít jedině tak, že s očima rudýma jako měď z pití (nápoje madhu) se pohádají navzájem. Jinak to nebude možné. Dojde k tomu v době Mého odchodu.
ТЕКСТ 16:
Думая так про Себя, Господь утвердил Махараджу Юдхиштхиру верховным правителем земли, чтобы явить миру образец идеального правления на стезе добродетели.
Sloka 16:
Takto uvažuje, dosadil Pán Śrī Kṛṣṇa Mahārāje Yudhiṣṭhira na místo vládce nad celým světem, aby všem ukázal ideál zbožné vlády.
ТЕКСТ 17:
Потомок Пуру, которого великий герой Абхиманью зачал в лоне своей жены Уттары, был сожжен смертоносным оружием сына Дроны, однако затем Господь снова защитил его.
Sloka 17:
Zárodek Pūruova potomka, jehož počal velký hrdina Abhimanyu v lůně své ženy Uttary, byl spálen zbraní syna Droṇy, ale později ho Pán znovu ochránil.
ТЕКСТ 18:
Верховный Господь побудил сына Дхармы совершить три жертвоприношения коня. Так Махараджа Юдхиштхира, всегда и во всем послушный Кришне, Верховной Личности Бога, с помощью своих младших братьев защищал землю и наслаждался ее дарами.
Sloka 18:
Nejvyšší Pán přiměl syna Dharmy k vykonání tří obětí koně a Mahārāja Yudhiṣṭhira, neustále následující Kṛṣṇu, Osobnost Božství, za pomoci svých mladších bratrů chránil Zemi a užíval jejích darů.
ТЕКСТ 19:
А тем временем Господь наслаждался жизнью в Двараке, строго следуя всем обычаям ведического общества. Как предписывает философия санкхьи, Он действовал на основе совершенного знания и руководствовался в Своей жизни принципом непривязанности.
Sloka 19:
Zároveň Pán užíval života ve městě Dvārace v přísné shodě s védskými společenskými zvyky. Byl na úrovni neulpívání a poznání, které hlásá filozofický systém Sāṅkhya.
ТЕКСТ 20:
Он пребывал там в Своем трансцендентном теле, которое является обителью богини процветания. Нежный лик Господа всегда озаряла ласковая улыбка, Его речи были подобны нектару, а нрав — безупречен.
Sloka 20:
Pobýval tam ve Svém transcendentálním těle, které je sídlem bohyně štěstí. Na Jeho jemném obličeji vždy pohrával sladký usměv, Jeho slova se podobala nektaru a Jeho charakter byl bez jediné chyby.
ТЕКСТ 21:
Господь наслаждался Своими играми, проходившими как в этом, так и в других мирах [на высших планетах], особенно теми, в которых участвовали члены рода Яду. А ночью, в часы досуга, Он наслаждался с женщинами супружеской любовью.
Sloka 21:
Pán užíval Svých zábav v tomto i jiných světech (na vyšších planetách), zvláště ve společnosti členů yaduovské dynastie. Ve volných chvílích, které Mu nabízela noc, užíval přátelství se ženami v projevech manželské lásky.
ТЕКСТ 22:
Так в течение многих лет Господь вел жизнь семейного человека, но в последний период Своей жизни на земле Он проявил полную отрешенность от эфемерных половых наслаждений.
Sloka 22:
Pán žil takto se Svou rodinou po mnoho let, ale nakonec se plně projevila Jeho odpoutanost od pomíjivého pohlavního života.
ТЕКСТ 23:
Каждым живым существом управляет некая высшая сила, и его чувственные удовольствия также находятся во власти этой сверхъестественной силы. Поэтому в деятельность трансцендентных чувств Господа Кришны может поверить только тот, кто, занимаясь преданным служением Господу, стал Его преданным.
Sloka 23:
Každá živá bytost je ovládána nadpřirozenou silou a její smyslový požitek je také pod nadvládou této síly. Transcendentálním smyslovým činnostem Pána Kṛṣṇy proto nemůže uvěřit nikdo jiný než ten, kdo se vykonáváním oddané služby stal Jeho oddaným.
ТЕКСТ 24:
Однажды царевичи, потомки Яду и Бходжи, своими проказами навлекли на себя гнев великих мудрецов, и мудрецы, послушные воле Господа, прокляли их.
Sloka 24:
Princové yaduovské a bhojské dynastie jednou svými žerty rozhněvali velké mudrce, kteří je prokleli, jak si Pán přál.
ТЕКСТ 25:
Спустя несколько месяцев те из потомков Вришни, Бходжи и Андхаки, которые являлись воплощениями полубогов, введенные в заблуждение Кришной, отправились в Прабхасу, а те, что были вечными преданными Господа, остались в Двараке.
Sloka 25:
Několik měsíců na to všichni potomci Vṛṣṇiho, Bhoji a Andhaky, kteří byli inkarnacemi polobohů, zmateni Kṛṣṇou odjeli do Prabhāsy, zatímco věční oddaní Pána neodjeli, ale zůstali ve Dvārace.
ТЕКСТ 26:
Прибыв туда, они совершили омовение и почтили предков, полубогов и великих мудрецов, предложив им воду этого святого места и умилостивив их своим подношением. Затем они по-царски одарили брахманов множеством коров.
Sloka 26:
Po příjezdu se všichni vykoupali a vodou z tohoto poutního místa uctili předky, polobohy a velké mudrce, a tak je uspokojili. Brāhmaṇům darovali krávy jako královské milodary.
ТЕКСТ 27:
Помимо упитанных коров, брахманы получили золото, золотые монеты, постель, одежду, шкуры, одеяла, лошадей, слонов, девушек и столько земли, сколько им было нужно, чтобы прокормить себя.
Sloka 27:
Brāhmaṇové dostali jako milodary nejen dobře živené krávy, ale také zlato, zlaté mince, lůžkoviny, oděvy, sedátka ze zvířecí kůže, přikrývky, koně, slony, dívky a dostatek země pro zajištění živobytí.
ТЕКСТ 28:
Затем они поднесли брахманам изысканные блюда, до этого предложенные Личности Бога, и с почтением припали к их стопам, коснувшись головами земли. Их поведение было безупречным, а жизнь проходила в заботах о коровах и брахманах.
Sloka 28:
Poté přinesli brāhmaṇům velice lahodné pokrmy, které byly nejprve nabídnuty Osobnosti Božství, a vzdali uctivé poklony tím, že se hlavami dotkli země. Jejich životy byly dokonalé, neboť chránili krávy a brāhmaṇy.