Skip to main content

ТЕКСТ 43

43

Текст

Текст

сва-йонишу йатха̄ джйотир
экам̇ на̄на̄ пратӣйате
йонӣна̄м̇ гун̣а-ваишамйа̄т
татха̄тма̄ пракр̣тау стхитах̣
сва-йонішу йатга̄ джйотір
екам̇ на̄на̄ пратійате
йоніна̄м̇ ґун̣а-ваішамйа̄т
татга̄тма̄ пракр̣тау стгітах̣

Пословный перевод

Послівний переклад

сва-йонишу — в различных типах дров; йатха̄ — как; джйотих̣ — огонь; экам — один; на̄на̄ — по-разному; пратӣйате — проявляет себя; йонӣна̄м — из разных чрев; гун̣а-ваишамйа̄т — из разных комбинаций гун материальной природы; татха̄ — так и; а̄тма̄ — духовная душа; пракр̣тау — в материальной природе; стхитах̣ — находящаяся.

сва-йонішу  —  в формі дерева; йатга̄  —  як; джйотіх̣  —  вогонь; екам  —  одни; на̄на̄  —  по-різному; пратійате  —  проявляється; йоніна̄м  —  з різних утроб; ґун̣а-ваішамйа̄т  —  від різних умов, які створюють ґуни матеріальної природи; татга̄  —  так; а̄тма̄  —  духовна душа; пракр̣тау  —  в матеріальній природі; стгітах̣  —  перебуває.

Перевод

Переклад

Подобно тому как разные виды дров горят по-разному, чистая духовная душа, попадая под влияние различных сочетаний гун материальной природы, проявляет себя в разных телах.

Як вогонь, розведений з різних дров, проявляється по-різному, так чиста духовна душа під впливом різних поєднань ґун матеріальної природи проявляється в різних тілах.

Комментарий

Коментар

Необходимо уяснить, что каждое тело обладает уникальными, ему одному присущими чертами. Пракрити представляет собой взаимодействие трех гун материальной природы, и в зависимости от влияния этих гун одно живое существо получает маленькое тело, а другое — большое. Если, к примеру, зажечь большое полено, пламя огня тоже будет большим, и в сравнении с ним огонь, которым горит лучина, покажется совсем маленьким. В сущности, качество огня и в том, и в другом случае одинаково, но материальная природа проявляет себя так, что в зависимости от дров огонь выглядит большим или маленьким. Подобно этому, душа, находящаяся в теле вселенной, отлична от души в теле небольшого размера, хотя в качественном отношении они одинаковы.

ПОЯСНЕННЯ: Треба зрозуміти, що тіло зумовлене впливом природи. Пракріті    —    це взаємодія трьох ґун матеріальної природи, різне поєднання яких одному дає маленьке тіло, а іншому    —    велетенське. Як пояснює наведений у вірші приклад, вогонь, розведений з великої кількості дров, здається дуже великим, а вогонь, яким горить маленька тріска, здається маленьким. Насправді природа вогню однакова і в тому випадку, і в другому, але матеріальна природа діє таким чином, що залежно від характеру і розміру палива вогонь здається більшим або меншим. Так само душа у всесвітньому тілі відмінна від душі в меншому тілі, хоча й має однакову з нею природу.

Маленькие, атомарные души подобны искрам большой души. Сверхдуша является самой большой душой и по Своим размерам отлична от индивидуальной души. В Ведах сказано, что Сверхдуша обеспечивает всем необходимым маленькие души (нитйо нитйа̄на̄м). Тот, кто понимает, в чем заключается разница между Сверхдушой и индивидуальной душой, перестает скорбеть и обретает умиротворение. Когда атомарная душа считает себя равной в количественном отношении Сверхдуше, она находится во власти майи, поскольку это представление не соответствует ее истинному положению. Никакие философские рассуждения не способны сделать индивидуальную душу Сверхдушой.

Крихітні атомарні душі подібні до іскорок великої душі. Найбільша душа    —    це Наддуша, що відмінна від маленької душі Своїм обсягом. У ведичних писаннях сказано, що Наддуша забезпечує всі потреби крихітних душ (нітйо нітйа̄на̄м). Той, хто розуміє цю відмінність між Наддушею й індивідуальною душею, піднімається над смутком і досягає вмиротворення. Коли крихітна душа вважає себе кількісно рівною Верховній Душі, вона перебуває під ілюзорним впливом майі, тому що це неприродне для неї становище. Ніхто не може просто за допомогою філософських роздумів стати Верховною Душею.

«Вараха-пурана» определяет масштабы различных душ понятием сва̄м̇ш́а-вибхинна̄м̇ш́а. Свамшей называют Верховную Личность Бога, а души вибхиннамша вечно остаются крошечными частицами Высшей Души, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣). Индивидуальные живые существа вечно остаются атомарными частицами и потому не могут в количественном отношении сравняться со Сверхдушой.

У «Вараха Пурані» душі розділено на дві категорії, свамша-вібгіннамша, відповідно до їхніх крихітних або велетенських розмірів. Душа свамша    —    це Верховний Бог-Особа, а душі вібгіннамша    —    це крихітні частки, що вічно являють собою часточки Верховної Душі. Те саме підтверджує «Бгаґавад-ґіта» (мамаіва̄м̇ш́о джіва-локе джіва-бгӯтах̣ сана̄танах̣). Крихітні живі істоти    —    це вічні невід’ємні частки Верховного Господа, і тому вони ніяк не можуть зрівнятися своїм розміром із Наддушею.