Skip to main content

ТЕКСТ 27

27

Текст

Текст

ба̄хӯм̇ш́ ча мандара-гирех̣ паривартанена
нирн̣икта-ба̄ху-валайа̄н адхилока-па̄ла̄н
сан̃чинтайед даш́а-ш́ата̄рам асахйа-теджах̣
ш́ан̇кхам̇ ча тат-кара-сароруха-ра̄джа-хам̇сам
ба̄хӯм̇ш́ ча мандара-ґірех̣ парівартанена
нірн̣ікта-ба̄ху-валайа̄н адгілока-па̄ла̄н
сан̃чінтайед даш́а-ш́ата̄рам асахйа-теджах̣
ш́ан̇кгам̇ ча тат-кара-сароруха-ра̄джа-хам̇сам

Пословный перевод

Послівний переклад

ба̄хӯн — руки; ча — и; мандара-гирех̣ — горой Мандара; паривартанена — вращающейся; нирн̣икта — отшлифованные; ба̄ху-валайа̄н — украшения на руках; адхилока-па̄ла̄н — источник полубогов, правителей вселенной; сан̃чинтайет — он должен медитировать на; даш́а-ш́ата-арам — диск Сударшана (имеющий десять сотен спиц); асахйа-теджах̣ — ослепительного сияния; ш́ан̇кхам — раковину; ча — также; тат-кара — в руке Господа; сароруха — лотосоподобной; ра̄джа-хам̇сам — похожую на лебедя.

ба̄хӯн  —  руки; ча  —  і; мандара-ґірех̣  —  гори Мандара; парівартанена  —  обертанням; нірн̣ікта  —  відшліфовані; ба̄ху-валайа̄н  —  прикраси на руках; адгілока-па̄ла̄н  —  джерело повелителів усесвіту; сан̃чінтайет  —  повинен медитувати; даш́а-ш́ата-арам  —  диск Сударшана (що має десять сотень спиць); асахйа-теджах̣  —  сліпуче сяйво; ш́ан̇кгам  —  мушля; ча  —  також; тат-кара  —  у руці Господа; сароруха  —  подібна до лотоса; ра̄джа-хам̇сам  —  як лебідь.

Перевод

Переклад

Затем йог должен сосредоточить ум на четырех руках Господа. Его руки являются источником могущества полубогов, отвечающих за различные сферы деятельности материальной природы. После этого он должен медитировать на блестящие украшения, которые отшлифовала, вращаясь, Гора Мандара. Затем он должен перевести мысленный взор на излучающий ослепительное сияние диск Господа, Сударшана-чакру с тысячей спиц, а также на раковину, которая, словно лебедь, покоится на Его лотосоподобной ладони.

Після того йоґ повинен медитувати на чотири руки Господа, джерело всієї сили півбогів, що керують різними функціями матеріальної природи. Потім йоґ повинен зосередитися на блискучих прикрасах, відшліфованих обертанням гори Мандара. Також він повинен старанно зосередитися на Господньому дискові, Сударшана-чакрі, що містить тисячу спиць і розливає сліпуче сяйво, а тоді на мушлі, що схожа на лебедя в лотосовій руці Господа.

Комментарий

Коментар

Руки Верховной Личности Бога являются источником порядка во вселенной. Порядок во вселенной поддерживают различные полубоги, которые, как здесь сказано, появляются на свет из рук Господа. Гора Мандара упомянута здесь потому, что демоны пользовались ей как мутовкой, когда пахтали молочный океан. Господь, воплотившийся в образе черепахи, стал для нее опорой, и, вращаясь, гора Мандара отшлифовала Его украшения. Иначе говоря, украшения на руках Господа излучают такое сияние, что кажется, будто их только что отшлифовали. Диск в руках Господа, который называют Сударшана-чакрой, имеет тысячу спиц, и йогам рекомендуют медитировать на каждую из них. Они должны сосредоточить свой ум поочередно на каждой части трансцендентного тела Господа.

ПОЯСНЕННЯ: Закон і порядок в усіх своїх формах походять із рук Верховного Бога-Особи    —    так каже цей вірш. За закон і порядок у всесвіті відповідають всілякі півбоги. Гору Мандару тут згадано тому, що коли демони з одного боку і півбоги з другого збивали океан, вони використовували гору Мандара як збивачку. Втілившись як черепаха, Господь послужив за опору для гори, і тоді Мандара, обертаючись, відшліфувала Його прикраси. Іншими словами, оздоби на руках Господа сяють так яскраво, ніби їх відшліфували зовсім недавно. Диск в руці Господа, що називається Сударшана-чакра, має тисячу спиць. Йоґові радять медитувати на кожну з цих спиць. Він повинен окремо медитувати на кожну частину трансцендентного образу Господа.