Skip to main content

ТЕКСТ 23

23

Текст

Текст

джа̄ну-двайам̇ джаладжа-лочанайа̄ джананйа̄
лакшмйа̄кхиласйа сура-вандитайа̄ видха̄тух̣
ӯрвор нидха̄йа кара-паллава-рочиша̄ йат
сам̇ла̄литам̇ хр̣ди вибхор абхавасйа курйа̄т
джа̄ну-двайам̇ джаладжа-лочанайа̄ джананйа̄
лакшмйа̄кгіласйа сура-вандітайа̄ відга̄тух̣
ӯрвор нідга̄йа кара-паллава-рочіша̄ йат
сам̇ла̄літам̇ хр̣ді вібгор абгавасйа курйа̄т

Пословный перевод

Послівний переклад

джа̄ну-двайам — до колен; джаладжа-лочанайа̄ — лотосоокую; джананйа̄ — мать; лакшмйа̄ — Лакшми; акхиласйа — всей вселенной; сура-вандитайа̄ — которой поклоняются полубоги; видха̄тух̣ — Брахмы; ӯрвох̣ — бедра; нидха̄йа — поместив; кара-паллава-рочиша̄ — ее сияющими пальцами; йат — которые; сам̇ла̄литам — массажируемые; хр̣ди — в сердце; вибхох̣ — Господа; абхавасйа — трансцендентного к материальному бытию; курйа̄т — он должен медитировать на.

джа̄ну-двайам  —  до колін; джаладжа-лочанайа̄  —  лотосоокою; джананйа̄  —  матір’ю; лакшмйа̄  —  Лакшмі; акгіласйа  —  всього всесвіту; сура-вандітайа̄  —  якій поклоняються півбоги; відга̄тух̣  —  Брахми; ӯрвох̣  —  біля стегон; нідга̄йа  —  помістивши; кара-паллава-рочіша̄  —  осяйними пальцями; йат  —  що; сам̇ла̄літам  —  масажувала; хр̣ді  —  в серці; вібгох̣  —  Господа; абгавасйа  —  трансцендентного до матеріального існування; курйа̄т  —  повинен медитувати.

Перевод

Переклад

В своем сердце йог должен запечатлеть деяния Лакшми, богини процветания, которой поклоняются все полубоги и которая является матерью главного полубога, Брахмы. Она всегда занята тем, что массирует ноги и бедра трансцендентного Господа, служа Ему с великим усердием.

Йоґ повинен зосередитися в своєму серці на діяннях Лакшмі, богині щастя, матері найвищої істоти, Брахми, що їй поклоняються всі півбоги. Вона завжди масажує ноги і стегна трансцендентного Господа, дбайливо слугуючи Йому.

Комментарий

Коментар

Брахма — это полубог, которому поручено управлять вселенной. Поскольку отцом Брахмы является Гарбходакашайи Вишну, Лакшми, богиня процветания, приходится ему матерью. Лакшмиджи поклоняются все полубоги и обитатели других планет. Люди тоже стремятся снискать милость богини процветания. Лакшми всегда массирует ноги и бедра Верховной Личности Бога, Нараяны, возлежащего на водах вселенского океана Гарбха. Брахма назван здесь сыном богини процветания, однако на самом деле он появился на свет не из ее чрева. Брахма родился из живота Самого Господа. Из живота Гарбходакашайи Вишну вырос лотос, на котором родился Брахма. Поэтому не следует думать, что, массируя бедра Господа, Лакшмиджи ведет себя как обыкновенная жена. Господь трансцендентен к действиям обыкновенных людей, как мужчин, так и женщин. Ключевым в этом стихе является слово абхавасйа, которое указывает на то, что Господь произвел на свет Брахму, не прибегая к помощи богини процветания.

ПОЯСНЕННЯ: Брахму настановлено повелителем всесвіту. Його батько    —    це Ґарбгодакашаї Вішну, тому природно, що його матір’ю само собою вважають Лакшмі. Лакшміджі поклоняються всі півбоги і жителі всіх планет. Люди також прагнуть здобути ласку богині щастя. Лакшмі завжди масажує ноги і стегна Верховного Бога-Особи Нараяни, що лежить на водах океану Ґарбга всередині всесвіту. Брахму названо тут сином богині щастя, але насправді він з’явився на світ не з її лона. Брахма народжується з черева Самого Господа. З черева Ґарбгодакашаї Вішну виростає лотос, і на цьому лотосі Брахма з’являється на світ. Тому не слід ставитися до дій Лакшміджі, що масажує стегна Господа, як до дій звичайної дружини. Господь трансцендентний до дій звичайних чоловіків і жінок. Дуже важливим у цьому вірші є слово абгавасйа, бо воно вказує на те, що Господь здатний привести на світ Брахму без допомоги богині щастя.

Трансцендентный образ действий в корне отличается от мирского, поэтому было бы ошибкой сравнивать служение супруги Господа с поведением жены какого-нибудь полубога или обыкновенного человека, которая служит своему мужу. Здесь сказано, что йог должен запечатлеть эту картину в своем сердце. Преданный постоянно размышляет о взаимоотношениях Лакшми и Нараяны, поэтому его медитация, в отличие от медитации имперсоналистов или буддистов, никогда не протекает на уровне ума.

Трансцендентна діяльність докорінно відрізняється від матеріальної, і тому не слід думати, що Господь приймає служіння Своєї дружини так само, як півбог чи людина приймає служіння від своєї дружини. Цей вірш радить йоґові завжди тримати цей образ у своєму серці. Відданий завжди думає про ці стосунки між Лакшмі і Нараяною, і тому його медитація не прикута до ментального рівня, як медитація імперсоналістів чи послідовників філософії порожнечі.

Бхава значит «тот, кто получает материальное тело», а абхава — «тот, кто не воплощается в материальном теле, но приходит в своем изначальном, духовном теле». Господь Нараяна не является творением материи. Материя может породить только материю, но Нараяна возникает не из материи. Брахма появляется на свет после сотворения материального мира, но, поскольку Господь существовал до сотворения вселенной, Его тело не является материальным.

Бгава означає «той, хто приймає матеріальне тіло», а слово абгава означає «той, хто не приймає матеріального тіла, а сходить у Своєму первинному, духовному тілі». Поява Господа Нараяни не має матеріальних причин. Матерія постає з матерії, але Господь не народжений з матерії. Брахма народився після того, як почалося творення, але Господь існував ще до творення, і це означає, що Господь не має матеріального тіла.