ТЕКСТ 65
Sloka 65
Текст
Verš
нодатишт̣хат тада̄ вира̄т̣
ретаса̄ ш́иш́нам а̄пас ту
нодатишт̣хат тада̄ вира̄т̣
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
retasā śiśnam āpas tu
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
Пословный перевод
Synonyma
твачам — в кожу вират-пуруши; ромабхих̣ — вместе с волосяным покровом; ошадхйах̣ — божества, управляющие травами и растениями; на — не; удатишт̣хат — проснулся; тада̄ — тогда; вира̄т̣ — вират-пуруша; ретаса̄ — вместе со способностью зачинать детей; ш́иш́нам — детородный орган; а̄пах̣ — божество, повелитель вод; ту — тогда; на — не; удатишт̣хат — проснулся; тада̄ — тогда; вира̄т̣ — вират-пуруша.
tvacam — kůže virāṭ-puruṣi; romabhiḥ — s chlupy na těle; oṣadhyaḥ — božstva vládnoucí bylinám a rostlinám; na — ne; udatiṣṭhat — oživl; tadā — tehdy; virāṭ — virāṭ-puruṣa; retasā — se schopností plodit potomstvo; śiśnam — pohlavní orgán; āpaḥ — bůh vod; tu — potom; na — ne; udatiṣṭhat — oživl; tadā — tehdy; virāṭ — virāṭ-puruṣa.
Перевод
Překlad
Божества, управляющие кожей, лекарственными травами и пряными растениями вместе с волосяным покровом вошли в кожу вират-пуруши, но и тогда Космическое Существо не пожелало проснуться. Божество, повелевающее водами, вместе с семенем вошло в Его гениталии, но вират-пуруша по-прежнему продолжал спать.
Vládnoucí božstva kůže, bylin a sezónních rostlin vstoupila s chlupy na těle do kůže virāṭ-puruṣi, ale Kosmická Bytost i tehdy odmítla vstát. Bůh vládnoucí vodám vstoupil se schopností plodit potomstvo do Jeho pohlavního orgánu, ale virāṭ-puruṣa stejně nevstal.