Skip to main content

ТЕКСТ 52

Sloka 52

Текст

Verš

этад ан̣д̣ам̇ виш́еша̄кхйам̇
крама-вр̣ддхаир даш́оттараих̣
тойа̄дибхих̣ паривр̣там̇
прадха̄нена̄вр̣таир бахих̣
йатра лока-вита̄но ’йам̇
рӯпам̇ бхагавато харех̣
etad aṇḍaṁ viśeṣākhyaṁ
krama-vṛddhair daśottaraiḥ
toyādibhiḥ parivṛtaṁ
pradhānenāvṛtair bahiḥ
yatra loka-vitāno ’yaṁ
rūpaṁ bhagavato hareḥ

Пословный перевод

Synonyma

этат — это; ан̣д̣ам — яйцо; виш́еша-а̄кхйам — которое называют виш́еша; крама — одна за другой; вр̣ддхаих̣ — увеличиваясь; даш́а — в десять раз; уттараих̣ — толще; тойа-а̄дибхих̣ — водой и т.д.; паривр̣там — окутана; прадха̄нена — прадханой; а̄вр̣таих̣ — покрыта; бахих̣ — снаружи; йатра — где; лока-вита̄нах̣ — сеть планетных систем; айам — эта; рӯпам — форма; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; харех̣ — Господа Хари.

etat — toto; aṇḍam — vejce; viśeṣa-ākhyam — zvané viśeṣa; krama — jeden po druhém; vṛddhaiḥ — zvětšované; daśa — desetkrát; uttaraiḥ — větší; toya-ādibhiḥ — vodou atd.; parivṛtam — obalené; pradhānena — pradhānou; āvṛtaiḥ — pokryté; bahiḥ — na vnější straně; yatra — kde; loka-vitānaḥ — rozšíření planetárních systémů; ayam — tato; rūpam — podoba; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; hareḥ — Pána Hariho.

Перевод

Překlad

Это вселенское яйцо, или вселенную в форме яйца, называют проявлением материальной энергии. Оболочки воды, воздуха, огня, неба, эго и махат-таттвы, одна толще другой, покрывают вселенную. Каждая последующая оболочка в десять раз толще предыдущей, а последняя, внешняя оболочка состоит из прадханы. Внутри этого яйца находится вселенская форма Господа Хари, и четырнадцать планетных систем являются членами Его тела.

Toto vesmírné vejce neboli vesmír ve tvaru vejce se nazývá projev hmotné energie. Jeho obaly z vody, vzduchu, ohně, éteru, ega a mahat-tattvy sílí jeden po druhém. Každý obal je desetkrát širší než předchozí a poslední vnější obal je pokrytý pradhānou. Uvnitř tohoto vejce je vesmírná podoba Pána Hariho, Jehož tělo zahrnuje čtrnáct planetárních systémů.

Комментарий

Význam

Наша вселенная, которая нам видится как вселенское небо с разбросанными по нему бесчисленными планетами, имеет форму яйца. Подобно яйцу, которое покрыто скорлупой, вселенная тоже покрыта различными оболочками. Первая оболочка состоит из воды, за ней следуют оболочки огня, воздуха, эфира, и, наконец, внешняя оболочка, играющая роль скорлупы, состоит из прадханы. В яйце вселенной находится вселенская форма Господа — вират-пуруша. Разные планетные системы являются членами Его гигантского тела. Об этом уже рассказывалось во Второй песни «Шримад-Бхагаватам». Различные планетные системы считаются членами вселенской формы Господа. Тем, кто не может поклоняться непосредственно трансцендентной форме Господа, советуют размышлять о Его вселенской форме и поклоняться ей. Низшую планетную систему, Паталу, считают подошвами ног Верховного Господа, а Землю — Его животом. Брахмалоку, или высшую планетную систему, где живет Брахма, считают головой Господа.

Tento vesmír neboli vesmírné nebe, které můžeme pozorovat s jeho nesčetnými planetami, má tvar vejce. Tak jako vejce pokrývá skořápka, vesmír pokrývají různé obaly. První obal tvoří voda, druhý oheň, třetí vzduch, další éter a konečnou nepropustnou skořápku tvoří pradhāna. V tomto vesmíru, který má tvar vejce, je vesmírná podoba Pána, virāṭ-puruṣa, a všechny planetární systémy jsou částmi Jeho těla. To je již popsáno na začátku druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu. Planetární systémy jsou pokládány za různé části těla této Pánovy vesmírné podoby. Těm, kteří nemohou uctívat přímo transcendentální podobu Pána, se doporučuje myslet na tuto vesmírnou podobu a uctívat ji. Nejnižší planetární systém, Pātāla, je považován za chodidla Nejvyššího Pána a Země je pokládána za Pánovo břicho. Brahmaloka, nejvyšší planetární systém, na kterém žije Brahmā, je považován za Pánovu hlavu.

Вират-пуруша считается одним из воплощений Господа. Изначальной формой Господа является Кришна, что подтверждает «Брахма-самхита»: а̄ди-пуруша. Вират-пуруша — это тоже пуруша, но Он не является ади-пурушей. Ади-пуруша — это Кришна. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда виграхах̣ / ана̄дир а̄дир говиндах̣. В «Бхагавад-гите» Арджуна тоже называет Кришну ади-пурушей, изначальным. «На свете нет никого более великого, чем Я», — говорит Кришна. Существует бесконечное множество экспансий Господа, и все они являются пурушами, или наслаждающимися, но ни вират-пуруша, ни пуруша-аватары — Каранодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну, — так же как ни одна из многочисленных экспансий Господа, не являются изначальными. В каждой вселенной есть свой Гарбходакашайи Вишну, вират-пуруша и Кширодакашайи Вишну. В этом стихе описано появление на свет вират-пуруши. Люди, имеющие примитивные представления о Верховной Личности Бога, могут медитировать на вселенскую форму Господа, поскольку это рекомендуется в «Бхагаватам».

Virāṭ-puruṣa je pokládán za inkarnaci Pána. Původní Pánovou podobou je Kṛṣṇa, jak je potvrzeno v Brahma-saṁhitě: ādi-puruṣa. Virāṭ-puruṣa je také puruṣa, ale není ādi-puruṣa. Ādi-puruṣa je Kṛṣṇa. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ / anādir ādir govindaḥ. Rovněž v Bhagavad-gītě je Kṛṣṇa uznán jako ādi-puruṣa, původní Pán. Kṛṣṇa říká: “Nikdo není větší než Já.” Existuje bezpočet Pánových expanzí a všechny jsou puruṣové neboli poživatelé, ale ani virāṭ-puruṣa, ani puruṣa-avatārové—Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu—ani žádná z mnoha jiných expanzí není původní. V každém vesmíru je Garbhodakaśāyī Viṣṇu, virāṭ-puruṣa a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Zde je popsán aktivní projev virāṭ-puruṣi. Lidé, jejichž pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství je na nižší úrovni, mohou uvažovat o vesmírné podobě Pána, neboť to Bhāgavatam doporučuje.

В этом стихе указаны также масштабы вселенной. Ее оболочка состоит из нескольких слоев — воды, воздуха, огня, неба, эго, махат-таттвы, и каждый следующий в десять раз толще предыдущего. Ни один ученый, да и никто другой, не способен определить размеры внутреннего пространства вселенной, а снаружи вселенная покрыта семью оболочками, каждая из которых в десять раз толще предыдущей. Толщина слоя воды в десять раз больше диаметра самой вселенной, а слой огня в десять раз толще слоя воды. Подобно этому, слой воздуха в десять раз толще слоя огня. Крошечный мозг человека не в состоянии даже представить эти размеры.

Jsou zde naznačeny i rozměry vesmíru. Jeho vnější pokrytí tvoří obaly z vody, vzduchu, ohně, éteru, ega a mahat-tattvy a každý obal je desetkrát širší než předchozí. Žádný vědec ani nikdo jiný nedokáže změřit prostor vesmírné dutiny a tuto dutinu obklopuje sedm obalů, přičemž každý z nich je desetkrát širší nežli předcházející. Obal z vody je desetkrát širší než průměr vesmíru a obal z ohně je desetkrát širší než obal z vody. Stejně tak obal ze vzduchu je desetkrát širší nežli obal z ohně. Všechny tyto rozměry jsou pro nepatrný lidský mozek nepochopitelné.

В данном стихе также сказано, что это описание только одного вселенского яйца. Таких вселенных бесконечное множество, и некоторые из них во много раз больше нашей. Более того, считается, что наша вселенная — самая маленькая, поэтому полубогу, управляющему ею, Брахме, достаточно четырех голов, чтобы выполнять свои функции. У Брахм, которые правят во вселенных, во много раз превосходящих нашу по размерам, больше голов. В «Чайтанья-чаритамрите» рассказывается, как однажды Господь Кришна по просьбе нашего маленького Брахмы созвал к Себе всех Брахм, и при виде этих огромных Брахм наш Брахма застыл на месте от изумления. Такова непостижимая энергия Господа. Сколько бы мы ни размышляли и как бы ни старались вообразить себя Богом, мы все равно не сможем измерить Его длину и ширину. Все попытки такого рода свидетельствуют только о невменяемости человека.

Je také řečeno, že tento popis se týká pouze jednoho vesmírného vejce. Kromě tohoto existuje nespočetně mnoho dalších vesmírů a některé z nich jsou mnohonásobně větší. Tento vesmír je dokonce pokládán za nejmenší — proto má jeho hlavní správce Brahmā pro jeho řízení pouze čtyři hlavy. V jiných vesmírech, které jsou mnohem větší než tento, má Brahmā více hlav. V Caitanya-caritāmṛtě je uvedeno, jak Pán Kṛṣṇa jednoho dne svolal všechny tyto Brahmy jako odpověď na dotaz malého Brahmy, který oněměl úžasem, když viděl všechny větší Brahmy. Taková je nepochopitelná moc Pána. Nikdo nedokáže změřit délku a šířku Boha svou spekulací nebo tím, že se bude falešně považovat za Boha sám. Takové pokusy jsou příznaky šílenství.