Skip to main content

ТЕКСТ 41

Sloka 41

Текст

Verš

рӯпа-ма̄тра̄д викурва̄н̣а̄т
теджасо даива-чодита̄т
раса-ма̄трам абхӯт тасма̄д
амбхо джихва̄ раса-грахах̣
rūpa-mātrād vikurvāṇāt
tejaso daiva-coditāt
rasa-mātram abhūt tasmād
ambho jihvā rasa-grahaḥ

Пословный перевод

Synonyma

рӯпа-ма̄тра̄т — который возникает из тонкого элемента формы; викурва̄н̣а̄т — подвергаясь трансформации; теджасах̣ — из огня; даива-чодита̄т — подчиняясь высшей воле; раса-ма̄трам — тонкий по природе объект вкуса; абхӯт — появился; тасма̄т — из этого; амбхах̣ — вода; джихва̄ — орган вкуса; раса-грахах̣ — который ощущает вкус.

rūpa-mātrāt — který se vyvíjí z jemného prvku tvaru; vikurvāṇāt — procházejícího přeměnou; tejasaḥ — z ohně; daiva-coditāt — pod vyšším řízením; rasa-mātram — jemný prvek chuti; abhūt — projevil se; tasmāt — z něho; ambhaḥ — voda; jihvā — jazyk; rasa-grahaḥ — který vnímá chuť.

Перевод

Překlad

Повинуясь высшей воле, огонь вступает во взаимодействие со зрением и порождает тонкий по природе объект вкуса. Из вкуса возникает вода, а также язык, который ощущает вкус.

Vzájemným působením ohně a zrakových vjemů se pod vyšším řízením vyvíjí jemný prvek chuti. Z chuti se vytváří voda a také se projevuje jazyk, který vnímá chuť.

Комментарий

Význam

Язык назван здесь органом, различающим вкус. Поскольку вкус возникает из воды, язык всегда увлажнен слюной.

Jazyk je zde popsán jako nástroj pro získávání chuťového poznání. Jelikož je chuť výtvorem vody, máme na jazyku vždy sliny.